impulsion французский

импульс, толчок

Значение impulsion значение

Что в французском языке означает impulsion?

impulsion

(Mécanique, Physique) Mouvement ou tendance à se mouvoir qu’un corps donne à un autre par le choc.  Il est toujours imprudent d'approcher d'un ice-berg ; le centre de gravité peut être déplacé par la fusion de la partie submergée ; soit spontanément, soit sous la faible impulsion du sillage, l'énorme construction, en équilibre instable, éclate ou chavire.  Buridan attaque la métaphysique du mouvement du Stagirite. Au principe aristotélicien : « Tout mobile est mû par un moteur distinct de lui », […], il substitue le principe d’inertie ou de conservation de l'impulsion, en l'absence de toute force appliquée. […],: le véritable moteur d'un mobile n'est autre que l'impulsion (impetus) déposée en lui par la force qui l'a lancé.  Une boule qui conserve longtemps l’impulsion qu’elle a reçue d’une autre.  La première impulsion. — L’impulsion primitive. (Figuré) Action d’exciter, d’encourager ou de pousser quelqu’un à faire une chose.  Le salon, ce noyau de conservateurs appartenant à tous les partis, et qui grossissait journellement, eut bientôt une grande influence. Par la diversité de ses membres, et surtout grâce à l’impulsion secrète que chacun d’eux recevait du clergé, il devint le centre réactionnaire qui rayonna sur Plassans entier.  Il faut que la misère des Islandais soit bien grande pour les déterminer à émigrer. L’émigration islandaise a commencé en 1870, sous l’impulsion de M. Olafsson, journaliste radical et membre du parlement de Reykjavik.  Ici, Piganiol et Pesquidoux se rencontrent : il faudrait qu'une impulsion suprahumaine vînt redonner à ces races blasées l'appétit de vivre, la foi en l'avenir.  (Figuré) Action d’exciter, d’encourager ou de pousser quelqu’un à faire une chose.

Перевод impulsion перевод

Как перевести с французского impulsion?

Примеры impulsion примеры

Как в французском употребляется impulsion?

Субтитры из фильмов

Je reconnais l'existence d'une impulsion naturelle chez tous les êtres.
Я признаю существование общего всем нам естественного влечения.
Comment encourager cette impulsion, chez vous?
Что мне сделать, чтобы пробудить в тебе это влечение?
Luttez contre l'impulsion.
Боритесь с импульсом, юная леди!
Sous l'impulsion donnée par notre grand roi. le capital anglais a atteint des contrées lointaines. les colonies, les Indes, la Baie d'Hudson.
Под руководством нашего мудрого и осмотрительного короля Британская столица будет расширена до других стран, другого климата. - Колонии, Индии, Гудзоновский залив.
Entrons au bar, à l'abri de toute impulsion anticonjugale.
Пойдём туда и ты будешь в безопасности,. от любых, неподобающих жене порывов.
Je suis venue pour Lily, sur une impulsion.
Я уже сказала - Лили. Это было импульсивное решение.
Après tout ce temps, tu as été prise d'une soudaine impulsion?
После всех этих лет ты хочешь мне сказать, что ты неожиданно поддалась непреодолимому желанию?
Il a été conçu de mémoire et d'une impulsion à demi oubliée. et il a émergé des ombres des émotions abstraites. jusqu'à ce qu'il renaisse adulte. des réalités mécaniques du bout de mes doigts.
Этот образ возник из моей памяти и полузабытых импульсов, вышел из тени абстрактных эмоций, и воплотился на бумаге при помощи механических навыков моих пальцев.
Il ne pouvait pourchasser ces amants sous l'impulsion de la haine.
Он не мог броситься в погоню за беглецами,...накачивая себя ненавистью.
Je vous ai suivie jusqu'à votre vestiaire et sur une impulsion insensée je vous ai demandée en mariage.
Итак, я последовал за тобой в твою комнату и,.поддавшись сумасшедшему импульсу, я предложил тебе выйти за меня замуж.
Leur moteur à impulsion n'étaient pas assez puissants.
Старые импульсные двигатели оказались недостаточно мощными.
Etat du vaisseau, nous rentrons à vitesse d'impulsion.
Состояние корабля-- обратно идем только на импульсных двигателях.
Leur pouvoir repose sur l'impulsion.
Не вопрос. Их сила - простой импульс.
Passez en impulsion.
Переключитесь на импульсные.

Из журналистики

VIENNE - Le président Barack Obama a donné une nouvelle impulsion aux tentatives de désarmement nucléaire qui étaient au point mort depuis une dizaine d'années.
ВЕНА - Американский президент Барак Обама дал новый импульс, направленный на ядерное разоружение, тем усилиям, которые буксуют уже многие десятилетия.
Tout au long de l'histoire, les modèles de puissance économique ont été définis et redéfinis selon l'émergence et le déclin des pays les mieux équipés pour tirer la croissance et donner une impulsion à l'économie mondiale.
В течение всей истории разные парадигмы экономической мощи возникали и изменялись в зависимости от возвышения или упадка тех стран, которые были лучше всего оснащены для стимулирования глобального экономического роста.
Par exemple, l'impulsion pourrait augmenter au Sud et stimuler l'ANASE, qui a des accords de libre-échange bilatéraux avec chacun des trois pays, à rejoindre le groupe.
Например, импульс может распространиться на юг и стимулировать АСЕАН, которая имеет двухсторонние соглашения о свободной торговле с каждой из трех стран, присоединиться к группе.
Une participation robuste du Japon atténuerait la polarisation Asie-Pacifique et contribuerait à donner une impulsion à l'intégration régionale.
Участие Японии позволит смягчить Азиатско-Тихоокеанскую поляризацию и поспособствует усилению импульса региональной интеграции.
Cette stratégie résolument en faveur des femmes donnerait donc une nouvelle impulsion à l'Europe et lui permettrait de faire concurrence aux Etats-Unis et à l'Asie.
Решающая стратегия в поддержку женщин, таким образом, дала бы новый толчок Европе, позволив ей конкурировать с Соединенными Штатами и Азией.
Le lancement du processus à la Conférence internationale de Madrid en 1991 a montré que les perspectives de paix au Proche-Orient nécessitent systématiquement une impulsion internationale concertée en vue d'exploiter les différentes possibilités.
Как показало начало мирного процесса в 1991 году на Международных мирных переговорах в Мадриде, перспектива мира на Ближнем Востоке всегда требовала согласованного международного давления, направленного на использование благоприятных возможностей.
Ce serait aussi une énorme impulsion pour les plus gros partenaires commerciaux de la Chine - pas uniquement ceux de l'Asie de l'est, mais aussi les économies américaine et européennes à la croissance ralentie.
По-прежнему низкий по международным стандартам, такой возросший уровень, тем не менее, будет критическим шагом для Китая на пути к восстановлению равновесия.
Cet effort s'élèverait à 25 milliards par an, soit une multiplication par 10 des sommes allouées à ce domaine, et donnerait l'impulsion permettant de retrouver la vision d'un monde à faibles émissions de carbone et de hauts revenus.
Это стоило бы 25 миллиардов долларов в год - 10-кратное увеличение финансирования в глобальном масштабе - и создало бы импульс для возвращения к идее мира с высоким доходом с низким уровнем выбросов углерода.
En dépit d'idées fausses répandues sur l'impact pratique de la recherche génomique, la science a pris son rythme, et nous devons capitaliser sur cette impulsion si nous voulons parvenir au bénéfice d'une médecine individualisée.
Несмотря на широко распространенное недопонимание практического эффекта генетических исследований, наука достигла большого успеха, и нам надо извлечь выгоду из этого движения, если мы хотим реализовать возможность индивидуализации медицины.
Mais les Etats-Unis et leurs alliés ont d'emblée rejeté cet accord, affirmant qu'il n'était qu'une ruse de l'Iran pour freiner l'impulsion croissante en faveur de nouvelles sanctions à son encontre.
Но США и их союзники быстро отвергли соглашение, поскольку иранская уловка была направлена на остановку растущего импульса в пользу дополнительных санкций.
Le taux unique d'imposition sur le revenu de 12 pour cent - probablement le plus bas au monde - a donné une nouvelle impulsion au budget national. Le gouvernement a amélioré les régimes de retraites et de protection sociale.
Грузия постаралась ослабить напряженность вокруг Абхазии и Южной Осетии, но Россия обвиняет Грузию в агрессии и этнических чистках.
Une coopération pour l'Ukraine pourrait néanmoins finir par déboucher sur la création d'un triangle Russie-Pologne-Allemagne bien plus significatif - qui pourrait d'ailleurs redonner de l'impulsion à la politique orientale de l'Europe.
Однако сотрудничество с Украиной должно в конечном итоге привести к созданию гораздо более значимого треугольника между Германией, Польшей и Россией, который может придать новый стимул восточной политике Европы.
Bien avant le référendum de mai déjà, on pouvait percevoir les signes montrant que la capacité de la France à donner à l'Union européenne l'impulsion correspondant à ses besoins se perdait.
Уже до проведения майского референдума стало заметно, что попытки Франции перестроить ЕС с учетом своих интересов терпят провал.
Cette erreur ne porta pas uniquement sur l'ampleur des réductions d'impôts mais également sur leur conception : en dirigeant les réductions d'impôts vers les classes supérieures, elles n'apportèrent que peu d'impulsion pour l'économie.
Ошибка заключалась не только в размере снижения налогов, но и в его структуре; поскольку снижение коснулось лиц с высокими доходами, оно лишь в незначительной степени стимулировало экономику.

Возможно, вы искали...