intègre французский

честный, целостный, неподкупный

Значение intègre значение

Что в французском языке означает intègre?

intègre

Qui est d’une probité incorruptible.  Le fonctionnaire de la police nationale est loyal envers les institutions républicaines. Il est intègre et impartial ; il ne se départit de sa dignité en aucune circonstance. Qui est en parfait état, qui n’est point abîmé.  La coque du bateau est intègre.

Перевод intègre перевод

Как перевести с французского intègre?

Примеры intègre примеры

Как в французском употребляется intègre?

Простые фразы

Intègre-moi dans tes plans.
Включи меня в свои планы.

Субтитры из фильмов

Intègre et solide.
Человек честный и независимый.
Le modèle parfait du fonctionnaire intègre?
Он? Он же образец честного чиновника!
Comment peut-on rester intègre en temps de paix!
Удивляюсь, как человек остается честен, когда на него давит мирное время.
Eh bien, il y a au moins un policier intègre.
Что ж, здесь есть, по крайней мере, один неподкупный полицейский.
Vous êtes intègre dans les 2 univers.
Вы человек чести в обоих вселенных, м-р Спок.
Juge-moi, Seigneur. Car je ne suis plus intègre. J'ai mis en Toi ma confiance et je ne tomberai pas dans Ie mal.
Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и уповая на Господа, не поколеблюсь.
T'as des tripes, t'es intègre.
Ты смелый, честный человек.
Comment je m'intègre là-dedans? On a dégelé votre capsule car on avait besoin de quelqu'un sans identité.
Майлс, мы разморозили вашу капсулу, потому что нам нужен кто-то не идентифицируемый.
L'homme est intègre, vous décidez de le déshonorer.
У него была репутация которую было трудно обойти.
Il est important d'être un tant soit peu intègre.
Ты знаешь, важно иметь какую-то личную честность.
Il est intègre.
Он последователен.
On les intègre ensuite dans les bactéries.
Нам нужны такие гены, чтобы делать бактерии.
Un homme intègre.
Жасмин?
Tu es intègre, Charlie.
Ты все понял, Чарли.

Из журналистики

Enfin, suite aux importantes réformes des entreprises d'état et de la fiscalité, la Chine intègre l'Organisation Mondiale du Commerce en 2001.
Наконец, после крупных реформ государственных предприятий (ГП) и налоговой системы, Китай присоединился к Всемирной торговой организации в 2001 году.
Pour que le régime intègre les peuples qu'il a exclus, il doit admettre que l'inclusivité, et la tolérance de formes non wahhabites de l'Islam, constitue une stratégie de survie et s'y conformer.
Для того, чтобы режим охватил народы, которые он исключал, он должен согласиться на допущение - и терпимость по отношению к формам Ислама, которые не являются Ваххаби - в качестве стратегии выживания и придерживаться этого.
Même si le gouvernement est loin d'être intègre et efficace, les citoyens semblent avoir trouvé un réconfort dans l'idée qu'en coopérant, les Pakistanais trouveront une issue à la situation désastreuse dans laquelle se trouve leur pays.
И пускай пока не собрано честное и эффективное правительство, кажется, что население нашло большое утешение в убеждении, что, объединив усилия, пакистанцы найдут способ положить конец тому беспорядку, в котором оказалась страна.
Une solution politique est aujourd'hui à portée de main grâce à l'initiative saoudienne qui intègre le Hamas.
Сейчас, когда благодаря Саудовской Аравии, Хамас начал сотрудничать, шанс появился.
La crise financière mondiale actuelle a une fois de plus démontré que l'UE est forte lorsqu'elle intègre les intérêts de tous les États membres et faible lorsqu'elle les néglige.
Текущий мировой финансовый кризис еще раз показал сильные позиции ЕС в сферах, в которых удалось интегрировать интересы стран-членов, а также слабые места, когда этого сделать не удалось.
Et même si le pilote est totalement intègre, la foule rassemblée au sol pensera toujours que le plan n'est pas équitable et qu'on lui en dissimule une partie.
Даже если предположить, что пилот совершенно не коррумпирован, то, скорее всего, толпа внизу решит, что денежный поток является частью тайного замысла и партизанского плана.
Maintenant que l'aide recommence à arriver, il doit être averti qu'elle ne continuera que s'il intègre des personnalités pashtounes et hazaras à des postes d'importance au sein du gouvernement.
Более того, с началом поступления международной помощи Карзаи должен понимать, что продолжительность таких поступлений будет целиком зависеть от его способности привлечь в правительственные круги известных пуштунов и хазарейцев.
C'est peut-être un objectif ambitieux, mais possible, en particulier si le Brésil s'intègre en profondeur dans les marchés mondiaux et dans les réseaux de production multinationaux.
Это может быть и амбициозная цель, но она достижима: особенно если Бразилия будет становиться все более глубоко интегрированной в глобальные рынки и многонациональные производственные сети.
Un autre, l'indice de la pauvreté multidimensionnelle, intègre dix indicateurs, dont la nutrition, l'existence de toilettes et l'accès à du combustible de cuisine et à l'eau.
Другой, многомерный индекс бедности, использует десять показателей, в том числе питание, санитарию и доступ к топливу для приготовления еды и к воде.
Tandis qu'elle s'intègre dans l'économie mondiale, elle doit chercher à maintenir sa croissance tout en protégeant l'environnement et en réduisant la pauvreté et l'ingalité.
По мере его интеграции в мировую экономику Китай должен стараться сохранить устойчивый экономический рост, заботясь при этом об охране окружающей среды и решая проблемы бедности и неравенства.
Il faut quelqu'un qui soit absolument intègre, qui ait la capacité d'inspirer un nouvel élan - et avant tout qui sache parler aux jeunes Européens.
Нужен человек с непогрешимой репутацией и способностью воодушевлять - в особенности, побуждать к действиям европейскую молодёжь.
Afin de rendre la partie plus équitable, il s'agirait pour les autorités locales ou nationales d'exiger de l'entreprise qu'elle intègre à son application un logiciel de collecte fiscale.
Для выравнивания правил игры местные и государственные власти должны потребовать от компании интеграции налоговых функций в ее мобильное приложение.
Sarkozy intègre complètement dans son approche européenne de la France la prise en compte du nouvel équilibre des pouvoirs au sein de l'Union européenne après l'entrée des pays d'Europe de l'Est.
В отличие от Ширака он понимает, что просить такие страны как Болгария и Румыния сделать выбор между Европой и Америкой было бы нереалистичным и привело бы к обратным результатам.

Возможно, вы искали...