licence французский

лицензия

Значение licence значение

Что в французском языке означает licence?

licence

Permission.  Ah ! cette ville imbécile et mortelle […]. Elle prend des aspects de nécropole où les macchabées folâtres auraient licence de grimacer et de gesticuler sous un ciel putride, gonflé comme un égout.  Pour ce soir, je te donne licence de débiter tes sornettes. Permission spéciale, accordée par le gouvernement, pour exporter ou pour vendre certaines marchandises.  Il obtint une licence pour expédier du vin en pays étranger.  Licence pour le débit du tabac en détail.  Un nouveau cabaret ne peut ouvrir sans une licence.  Je vous affirme que je pense aux licences d'importation et à la prime de transport. La question vitale pour cette région. (France) (Éducation) Degré qui est entre celui de bachelier et celui de docteur dans les facultés de lettres, de sciences, de droit.  C’est un lieutenant qui me demande. Au temps où il préparait la licence, il a connu à Louis-le-grand, mes camarades et désire me parler d’eux. Liberté trop grande, contraire au respect, à la retenue et à la modestie.  C’est un homme qui se donne de grandes licences.  Prendre bien des licences avec quelqu’un. Liberté excessive, dérèglement, insubordination.  La licence des mœurs.  Une licence effrénée.  Réprimer la licence.  Agir ainsi, c’est ouvrir la porte à la licence.  La licence n’a plus de frein, n’a plus de bornes.  Une liberté qui dégénère en licence.  Qu'il nous conjure de ne pas jouer le jeu fatal de la licence et, osons dire le mot, de l'immoralité, c'est dans notre intérêt. (Poésie) Toute liberté que le poète se donne dans ses vers contre la règle et l’usage ordinaire.  Licence poétique. (Informatique) Contrat ou déclaration par lequel le titulaire des droits d’un logiciel autorise un tiers vis-à-vis de l’usage

Перевод licence перевод

Как перевести с французского licence?

Примеры licence примеры

Как в французском употребляется licence?

Субтитры из фильмов

On peut trouver l'alliance et la licence chez le bijoutier.
Свадебные кольца и свидетельство о браке мы можем получить в ювелирном магазине.
Vous avez une licence?
У вас лицензия есть?
Il va avoir sa licence cette année, mais ses frais de scolarité ne sont pas encore payés.
Они нужны чтобы закончить университет.
Il a déjà trouvé un emploi pour après sa licence, grâce à un de ses amis, mais il faut un dépôt de garantie.
Он еще не заплатил за обучение, а после университета он будет искать работу. - Но для этого ему нужны деньги.
Vous avez la licence et vous savez pas?
Как так - не знаете? Землю ж арендовали.
Je veux voir la licence, vous signez un papier qui dit combien je toucherai et après on y va.
Ладно, мистер, я согласен. Только сначала покажите лицензию. Потом составьте бумагу, укажите, где, когда и сколько будете платить.
Qu'il montre sa licence, sinon il a pas le droit.
И пусть предъявит лицензию. Запрещено нанимать людей без лицензии.
Allez dire que j'entrave la justice et faites-moi retirer ma licence!
А если вы хотите сообщить в суд, что я нарушаю закон и потребовать лишить меня лицензии, то можете попробовать.
Si elle était vraiment votre femme, elle aurait eu une licence de mariage.
Если бы она действительно была твоей женой, у неё было бы свидетельство о браке.
Je demande à ta charité licence de parcourir ce champ sanglant pour compter nos morts et les enterrer.
Я к вам пришёл о милости просить. Позвольте обойти нам поле битвы, Убитых сосчитать, предать земле.
Il a une licence et un insigne.
Специальная лицензия, жетон помощника и так далее.
Tu n'as pas de licence.
Мы не можем работать без лицензии.
J'y perdrais ma licence.
Я могу потерять лицензию.
Vous avez la licence, je suppose.
Да. Вот.

Из журналистики

Gu compta parmi les premiers avocats à obtenir leur licence.
Гу была одним из первых адвокатов, получивших лицензию.
Si il y a quarante ans, il n'était exigé des employés de bureau qu'un niveau baccalauréat, le niveau licence est à peine suffisant aujourd'hui.
Если 40 лет назад офисным работникам было достаточно иметь диплом о высшем образовании, то сегодня - едва ли хватает наличия степени бакалавра.
Mais malgré de nombreuses demandes, aucune licence n'a pour l'instant été accordée.
Обратились многие, но еще не было выдано ни одной лицензии.
Après avoir travaillé plus de dix ans comme conseillère du gouvernement en agriculture pour n'obtenir que de maigres résultats, elle a été choisie par un donateur étranger pour passer une licence en agriculture.
После того, как она больше десяти лет проработала правительственныя советником по сельскому хозяйству и мало чего достигла, ее выбрал иностранный даритель для получения степени бакалавра в области сельского хозяйства.
Et aux États-Unis, environ la moitié des titulaires d'un diplôme de licence de moins de 25 ans étaient sans emploi ou sous-employés à la fin de leurs études l'année dernière.
А в Соединенных штатах приблизительно половина из выпускников высших учебных заведений в возрасте до 25 лет, имеющих степень бакалавра, по окончании учебы тоже оказывались полностью или частично безработными.
La découverte n'aura plus qu'à recevoir une licence d'exploitation.
И как только бы происходило открытие, его бы лицензировали.
Les enfants américains élevées dans l'abondance reçoivent une excellente éducation et de bonnes perspectives d'emploi s'ouvrent à eux après la licence.
Американские дети, выросшие в достатке, преуспевают при получении хорошего образования и имеют хорошие перспективы после получения степени бакалавра.
Les services des taxis des capitales européennes sont chers car le nombre de licence est strictement contrôlé.
Услуги таксистов в европейских городах дорогие, потому что там строго контролируется количество лицензий, выдаваемых тем, кто хочет заниматься этим бизнесом.
Il y a quelques années, le président de l'un des prestigieux instituts indiens de technologie a effectivement interdit aux étudiants en licence d'accepter des stages d'étude ou professionnels à l'étranger.
Несколько лет назад президент одного из престижных индийских технологических институтов фактически запретил студентам проходить академическую или деловую стажировку за границей.
Dans ces pays, faire de l'accès à la médecine un axe phare du modèle de fonctionnement des entreprises devient vital pour garantir une licence.
В этих странах привязывание доступа к лекарствам с ключевыми бизнес-моделями компаний стало важным условием обеспечения лицензии на деятельность.

Возможно, вы искали...