ménager французский

щадить, пощадить, бережливый

Значение ménager значение

Что в французском языке означает ménager?

ménager

Qui administre avec épargne, avec économie.  C’est un homme très ménager de ses deniers.  Il n’est pas assez ménager de son bien.  Les jeunes gens ne sont guère ménagers, ne sont pas assez ménagers. (Par extension) Qui administre la vie, la personne.  Pauvres en vies humaines, nous en sommes aussi peu ménagers que possible. Nous arrivons peu à peu et sans protester à subir une mortalité de 50 p. 100 supérieure à celle de nos voisins, …. Qui a rapport à l’administration du ménage, en parlant des choses.  L’enseignement ménager. Qui est relatif au ménage.  Relatif au ménage

ménager

Celui, celle qui administre avec économie.  Les censeurs, ménagers des deniers publics, du moins quand ils prenaient leur devoir à cœur, se heurtaient à des prétentions contre lesquelles ils avaient peine à se défendre…  Les Rifains retranchés dans la montagne, tireurs adroits et ménagers de leurs munitions, s'étaient révélés comme des ennemis redoutables, […]. (Vieilli) Paysan qui travaille sa terre et ne se loue pas.  Mais en gros, ménager est dans le Midi l’équivalent de laboureur et il est très vivant en ce sens dans le langage des pays d’oc.  (Vieilli) Servante qui a soin du ménage de quelqu’un

ménager

Dépenser avec circonspection, avec prudence.  Comme il ne nous restait guère de munitions, nous les ménagions le plus que nous pouvions.  Il importait donc de les maintenir dans un parfait état de vigueur. Aussi la viande saignante, et principalement la chair de ces rennes qui se laissaient tuer aux environs de la factorerie, ne leur fut-elle point ménagée.  Les soldats appréciaient les efforts qu'il ne cessait de faire pour améliorer leur bien-être ; ils étaient touchés du soin avec lequel il ménageait leur sang ; […].  On attaquerait la roche à la masse afin d'épargner les burins, car il n'y avait pas de forge pour les recharger. Cette façon de procéder ménagerait également la dynamite, car il fallait aussi craindre le pouillant qui asphyxie. (Figuré) Éviter de faire des démarches, en faire le moins qu’on peut.  Il craint de se déranger, il ménage bien ses pas. Se servir d’un être ou d’une chose de façon qu’ils restent en bon état.  Ces objectifs sont déterminés par un plan à long terme, pour l'atteinte duquel on ménagera au maximum ses forces tout en cherchant les prises les plus variées qu'offre la situation du moment.  Il s’acharnera au travail, il ne ménagera ni son temps, ni ses forces, à une époque où le radium et la radiothérapie profonde était encore inconnue.  Ménager la chèvre et le chou. (Par extension) Disposer avec adresse, avec art.  On ménage une porte d'entrée, à laquelle on parvient avec une échelle, et on forme des compartiments en planches pour recevoir le grain.  Le Roi a une entrevue à Nice avec le Pape Paul III, qui ménage une trêve de dix ans entre les Puissances belligérantes. (Figuré) Traiter avec ménagement, avec égard, de manière à ne pas offenser, à ne pas déplaire. (En parlant de personnes)  C’est un homme qu’il faut ménager, qu’il importe de ménager.  C’est un homme à ménager.  Don Juan — C'est un dessein que j'ai formé par pure politique, un stratagème utile, une grimace nécessaire, où je veux me contraindre pour ménager un père dont j'ai besoin, et me mettre à couvert du côté des hommes de cent fâcheuses aventures qui pourraient m'arriver.  Puisqu’il se pose en ennemi, on ne le ménagera point.  Qui veut voyager loin ménage sa monture.  L’adjoint ménageait les prêtres.  Ménager la susceptibilité. Épargner quelqu’un, user modérément de la supériorité, de l’avantage qu’on a sur lui.  Les compagnies, qui jusqu'en janvier 1852 ménageaient les messageries à chevaux et la navigation fluviale, éliminent leurs concurrents, les ruinant ou les achetant, jouant à leur guise avec les prix. Procurer, réserver une chose à quelqu’un.  "Vous me devez plus que la vie. En échange, ménagez-moi une entrevue avec le duc d'Angoulême dès que vous serez libre."  Theresa May espérait, avec ce compromis, ménager un accès au marché unique européen pour les produits britanniques.  Vous m’avez ménagé une surprise agréable. (Pronominal) (Par extension) Prendre soin de sa santé, ne pas aller jusqu’au bout de ses forces.  Vous n’êtes pas encore tout à fait guéri, et, si vous ne vous ménagez, vous retomberez malade.  (Figuré) Traiter avec ménagement, avec égard, de manière à ne pas offenser, à ne pas déplaire. (En parlant de personnes)

Перевод ménager перевод

Как перевести с французского ménager?

Примеры ménager примеры

Как в французском употребляется ménager?

Субтитры из фильмов

On a une fille au monde à ménager, et tu la mets à la une!
С единственной девушкой, с которой мы должны обращаться помягче. а вы поместили ее имя на первую полосу!
Vous auriez dû les ménager.
Думай ты о своей репутации, тебе не пришлось бы это делать.
Il fallait ménager sa pauvre mère.
Она сказала, что это разобьёт сердце её матери.
Et j'essaie de vous ménager.
И я пытаюсь упростить для вас задачу.
Je ne suis pas allé directement à l'hôtel pour te ménager.
Я знаю, что ты многое обдумала. Вот почему я не поехал сразу в отель.
Je réalise qu'elle voulait juste me ménager.
Но оказалось, что все это время она насмехалась надо мной.
Tâche de le ménager.
Постарайся,чтобы он не сильно расстраивался.
Tu devrais te ménager.
Ослабь леску.
Elle cherche à te ménager.
Она так говорит, потому что думает, что ты расстроишься.
Comme cadeau de mariage. je vous offre un frigidaire, ou une machine à laver. ou tout autre appareil ménager.
На свадьбу я подарю тебе холодильник или посудомоечную машину, все, что захочешь.
Cerri a intérêt à me ménager. Il sait que je peux le lâcher.
Чекки возлагает на меня надежды, зная, что я могу все бросить.
N'êtes-vous pas censé vous ménager?
Как ты скроешь это от нее? Что-нибудь придумал?
Raison de plus de les ménager.
Тем более, их стоит поберечь.
Un nouvel art ménager?
Глушение? А, домоводство?

Из журналистики

Cherchant à se ménager une issue de secours, le guide suprême a déclaré que le contentieux électoral devait se régler par la voie légale, pas dans la rue.
Пытаясь найти выход из этой трудной ситуации, Высший руководитель объявил, что избирательные споры должны улаживаться юридическим путем, а не на улицах.
L'Arabie saoudite est instable, elle essaiera donc de continuer à ménager la chèvre et le chou.
Внутреннее положение Саудовской Аравии неустойчиво, и поэтому она будет балансировать и пытаться угодить обеим сторонам.
Toutes ces questions testent la capacité de la région à ménager la paix et atténuer les tensions entre ses principales puissances - et mettent donc en exergue les inquiétudes soulevées par Hatoyama et Rudd.
Все указанные проблемы испытывают способности региона по обеспечению мира и смягчению напряженности между основными движущими силами. И, таким образом, подтверждают обеспокоенность, высказанную Хатоямой и Раддом.
Ralentir la croissance démographique revient à ménager la terre, l'eau et la biodiversité.
Сокращение роста населения означает снижение отрицательного воздействия на земли, воды и на биологическое разнообразие.
Le tiers restant a essayé de ménager la chèvre et le chou, en soutenant que les gouvernements sont trop intervenus dans certains secteurs et trop peu dans d'autres.
Оставшаяся третья попыталась совместить оба варианта, доказывая, что власти слишком много вмешивались в одном, и слишком мало в другом.
Entre autres missions politiques auxquelles ils se sont déjà attelés, ces groupes élargis œuvrent à l'élaboration de stratégies de lutte contre le terrorisme, qui prennent garde de ménager l'importante communauté musulmane qui vit en Asie.
Среди политических задач, которые эти более широкие группы начинают обсуждать, стоят стратегии противодействия терроризму без отчуждения регионов с преимущественно мусульманским населением.
L'Iran en tant que puissance régionale importante est prêt à aller dans cette direction et à ne ménager aucun effort pour aider à trouver des solutions.
Иран, ведущее государство в регионе, полностью готов работать в этом направлении, не жалея никаких усилий для достижения необходимых решений.
Pour Musharraf, cela signifie que ménager la chèvre et le chou s'avère de plus en plus difficile.
Для Мушаррафа это означает, что продолжать служить и вашим и нашим может стать тяжелее.
Bien plus vulnérable qu'il y a un an, il doit ménager ce qui lui reste de soutien.
Премьер-министр должен действовать очень осторожно, если не хочет потерять дальнейшую поддержку. Сегодня он гораздо уязвимее, чем еще год назад.
Si nous entendons accomplir des avancées créatives en appui du progrès scientifique, il est vital de ménager un espace aux loupés les plus géniaux.
Блестящие ошибки являются жизненно важными для достижения такого творческого прорыва, который управляет научно-технического прогрессом.
Nous ne saurions ménager notre respect à leur égard, et il nous incombe de toujours leur tendre la main.
Мы не должны быть непочтительными по отношению к ним, а наши объятия всегда должны быть широко открыты для них.
Parce que les effets des politiques monétaires sont souvent en décalage les unes par rapport aux autres et parce qu'il est nécessaire de ménager les attentes, il serait approprié que la Fed agisse rapidement.
Из-за замедленного эффекта денежной политики и необходимости оправдать ожидания, было бы приемлемо более раннее ужесточение условий ФРС.
La hausse des prix ne va-t-elle pas pousser les gens à ménager la consommation et à chercher de nouvelles sources d'approvisionnement?
Разве рост цен не замораживает потребление и не приводит к поиску новых источников поступления товаров?

Возможно, вы искали...