ménager французский
щадить, пощадить, бережливый
Значение ménager значение
Что в французском языке означает ménager?
ménager
ménager
ménager
Перевод ménager перевод
Как перевести с французского ménager?
ménager французский » русский
Примеры ménager примеры
Как в французском употребляется ménager?
Субтитры из фильмов
On a une fille au monde à ménager, et tu la mets à la une!
С единственной девушкой, с которой мы должны обращаться помягче. а вы поместили ее имя на первую полосу!
Vous auriez dû les ménager.
Думай ты о своей репутации, тебе не пришлось бы это делать.
Il fallait ménager sa pauvre mère.
Она сказала, что это разобьёт сердце её матери.
Et j'essaie de vous ménager.
И я пытаюсь упростить для вас задачу.
Je ne suis pas allé directement à l'hôtel pour te ménager.
Я знаю, что ты многое обдумала. Вот почему я не поехал сразу в отель.
Je réalise qu'elle voulait juste me ménager.
Но оказалось, что все это время она насмехалась надо мной.
Tâche de le ménager.
Постарайся,чтобы он не сильно расстраивался.
Tu devrais te ménager.
Ослабь леску.
Elle cherche à te ménager.
Она так говорит, потому что думает, что ты расстроишься.
Comme cadeau de mariage. je vous offre un frigidaire, ou une machine à laver. ou tout autre appareil ménager.
На свадьбу я подарю тебе холодильник или посудомоечную машину, все, что захочешь.
Cerri a intérêt à me ménager. Il sait que je peux le lâcher.
Чекки возлагает на меня надежды, зная, что я могу все бросить.
N'êtes-vous pas censé vous ménager?
Как ты скроешь это от нее? Что-нибудь придумал?
Raison de plus de les ménager.
Тем более, их стоит поберечь.
Un nouvel art ménager?
Глушение? А, домоводство?
Из журналистики
Cherchant à se ménager une issue de secours, le guide suprême a déclaré que le contentieux électoral devait se régler par la voie légale, pas dans la rue.
Пытаясь найти выход из этой трудной ситуации, Высший руководитель объявил, что избирательные споры должны улаживаться юридическим путем, а не на улицах.
L'Arabie saoudite est instable, elle essaiera donc de continuer à ménager la chèvre et le chou.
Внутреннее положение Саудовской Аравии неустойчиво, и поэтому она будет балансировать и пытаться угодить обеим сторонам.
Toutes ces questions testent la capacité de la région à ménager la paix et atténuer les tensions entre ses principales puissances - et mettent donc en exergue les inquiétudes soulevées par Hatoyama et Rudd.
Все указанные проблемы испытывают способности региона по обеспечению мира и смягчению напряженности между основными движущими силами. И, таким образом, подтверждают обеспокоенность, высказанную Хатоямой и Раддом.
Ralentir la croissance démographique revient à ménager la terre, l'eau et la biodiversité.
Сокращение роста населения означает снижение отрицательного воздействия на земли, воды и на биологическое разнообразие.
Le tiers restant a essayé de ménager la chèvre et le chou, en soutenant que les gouvernements sont trop intervenus dans certains secteurs et trop peu dans d'autres.
Оставшаяся третья попыталась совместить оба варианта, доказывая, что власти слишком много вмешивались в одном, и слишком мало в другом.
Entre autres missions politiques auxquelles ils se sont déjà attelés, ces groupes élargis œuvrent à l'élaboration de stratégies de lutte contre le terrorisme, qui prennent garde de ménager l'importante communauté musulmane qui vit en Asie.
Среди политических задач, которые эти более широкие группы начинают обсуждать, стоят стратегии противодействия терроризму без отчуждения регионов с преимущественно мусульманским населением.
L'Iran en tant que puissance régionale importante est prêt à aller dans cette direction et à ne ménager aucun effort pour aider à trouver des solutions.
Иран, ведущее государство в регионе, полностью готов работать в этом направлении, не жалея никаких усилий для достижения необходимых решений.
Pour Musharraf, cela signifie que ménager la chèvre et le chou s'avère de plus en plus difficile.
Для Мушаррафа это означает, что продолжать служить и вашим и нашим может стать тяжелее.
Bien plus vulnérable qu'il y a un an, il doit ménager ce qui lui reste de soutien.
Премьер-министр должен действовать очень осторожно, если не хочет потерять дальнейшую поддержку. Сегодня он гораздо уязвимее, чем еще год назад.
Si nous entendons accomplir des avancées créatives en appui du progrès scientifique, il est vital de ménager un espace aux loupés les plus géniaux.
Блестящие ошибки являются жизненно важными для достижения такого творческого прорыва, который управляет научно-технического прогрессом.
Nous ne saurions ménager notre respect à leur égard, et il nous incombe de toujours leur tendre la main.
Мы не должны быть непочтительными по отношению к ним, а наши объятия всегда должны быть широко открыты для них.
Parce que les effets des politiques monétaires sont souvent en décalage les unes par rapport aux autres et parce qu'il est nécessaire de ménager les attentes, il serait approprié que la Fed agisse rapidement.
Из-за замедленного эффекта денежной политики и необходимости оправдать ожидания, было бы приемлемо более раннее ужесточение условий ФРС.
La hausse des prix ne va-t-elle pas pousser les gens à ménager la consommation et à chercher de nouvelles sources d'approvisionnement?
Разве рост цен не замораживает потребление и не приводит к поиску новых источников поступления товаров?