manières французский

поведение

Значение manières значение

Что в французском языке означает manières?

manières

Traits distinctifs, singularités que l’on remarque dans les actions extérieures des particuliers.  Tu n’as pas mal décrit sa figure et ses manières.  Singularités dans les actions de quelqu’un

Перевод manières перевод

Как перевести с французского manières?

Примеры manières примеры

Как в французском употребляется manières?

Простые фразы

Il a de rudes manières.
У него грубые манеры.
Elle a des manières élégantes.
У неё элегантные манеры.
Elle a d'excellentes manières.
У неё прекрасные манеры.
Qui leur a appris les manières à table?
Кто учил их, как вести себя за столом?
Fais attention à tes manières.
Веди себя прилично.
Fais attention à tes manières.
Следи за своими манерами.
Le language peut être employé de différentes manières.
Язык можно использовать по-разному.
En voilà des manières!
Ну и манеры!
En voilà des manières!
Что за манеры!
Vos parents ne vous ont-ils pas inculqué les bonnes manières?
Вас родители не приучили к хорошим манерам?
Tes parents ne t'ont-ils pas inculqué les bonnes manières?
Тебя родители к хорошим манерам не приучили?
Les manières impeccables de Tom ont fait forte impression sur les parents de Marie.
Безупречные манеры Тома произвели на родителей Мэри сильное впечатление.
De toutes manières, nous n'avons pas d'autre choix.
Как ни крути, а выход один.
Tu es dépourvu de manières.
Ты не умеешь себя вести.

Субтитры из фильмов

Une personne affligée d'hystérie affiche toujours des manières artificielles, forcées.
У больного истерией всегда наличествует некоторая манерность.
Aux si belles manières, si vertueux, si honorables?
Одного из этих приличных, воспитанных и уважаемых джентльменов?
Je ne m'en ferais pas pour un homme qui a de mauvaises manières, et qui de toute évidence, n'a aucun goût.
Я бы на твоем месте забыл о человеке, у которого отсутствуют манеры и, очевидно, проблемы со вкусом.
Tu aurais dû passer les fruits. Et tes bonnes manières?
Ты, знаешь этот плод обычно не едят с ножа.
Il peut ressembler à un gorille, avoir de sales manières, mais il doit être plein d'argent.
Да пусть он будет похож хоть на гориллу, и не будет образован, но у него должна быть куча денег, море денег.
Vos manières sont déplorables!
Грустно смотреть на ваше поведение!
Pas de manières avec moi.
Присаживайтесь, джентльмены, нет нужды стоять надо мной все время.
Scarlett! Suellen! En voilà des manières!
Вы ведёте себя, как дети белых оборванцев!
N'oubliez pas les bonnes manières. ou vous prendrez la porte.
Если ко мне претензии, выражайте их вежливо. - Иначе я попрошу очистить помещение.
Même invisible, on peut avoir des manières.
Даже невидимые леди должны вести себя прилично.
Eh bien, il y a seulement deux manières possible de la terminer.
В сущности, есть всего два варианта финала.
Qu'est-ce que c'est que ces manières de laisser une jolie fille seule comme ça?
Что за манеры заставлять ждать такую милую девушку?
Je n'aime pas vos manières.
Вы мне не нравитесь, друг мой.
Mais si les bonnes manières nous empêchent de dire la vérité, nous n'en aurons pas.
Но если манеры не дают нам говорить правду, значит, они нам не нужны.

Из журналистики

Ces initiatives en faveur des droits civils de la part de l'OTAN reflètent les manières soignées renforcées dont la Russie, l'Europe et les États-Unis font état dans la résolution de leurs différends.
Такие инициативы в области гражданских прав со стороны НАТО являются отражением все более искусных приемов, к которым прибегают Россия, Европа и США для урегулирования своих разногласий.
Ceci peut se faire de diverses manières, y compris en réduisant le coût de la production nationale et des services par le biais d'investissements ciblés dans les infrastructures.
Есть много способов, как это можно сделать, в том числе посредством снижения стоимости внутренних вложений и услуг с помощью целевых инвестиций в инфраструктуру.
Il était passé maître pour convertir le compliqué en simple; loin d'être paralysé par la complexité, il a trouvé de nouvelles manières de la déconstruire et de la dépasser.
Он был мастером превращения сложного в простое; и вместо того, чтобы быть парализованным сложностью, он находил новые пути, чтобы от нее избавиться и ее преодолеть.
Il y a plusieurs manières d'y parvenir.
Это можно сделать несколькими путями.
On peut réduire la présence du carbone dans l'atmosphère de multiples manières.
Есть и другие способы уменьшить содержание углекислого газа в атмосфере.
L'une des manières de garantir qu'un régime ami soit installé à Kaboul après le départ des troupes américaines est de faire participer au gouvernement afghan un groupe ayant des liens étroits avec le Pakistan.
Одним из способов обеспечить сохранение дружественного правящего режима в Кабуле после вывода войск США может являться создание в правящей структуре группы, имеющей тесные связи с Пакистаном.
Et de toute façon, le risque peut être atténué de plusieurs manières, la plus évidente étant d'utiliser des plantes non comestibles comme le tabac.
И в любом случае, риск может быть уменьшен несколькими способами, наиболее очевидно путем использования непродовольственных растений, таких как табак.
Une formation spécialisée en économie demande une acquisition de connaissances détaillée sur les échecs du marché, et sur la foule de manières dont le gouvernement peut apporter son aide pour que les marchés fonctionnent mieux.
Для получения продвинутого экономического образования необходимо в деталях изучить недостатки рынков, а также мириады способов, с помощью которых государство может помочь рынкам функционировать лучше.
La pensée en bloc amalgame une réalité variée en une unité indissoluble, de deux manières.
Блокированное мышление объединяет разнообразие реальности в одно неделимое целое двумя разными способами.
La législation peut répondre de différentes manières aux accidents du travail.
Законодательство может отреагировать на проблемы безопасности труда многими различными способами.
En complément du rôle de la spéculation, certains Etats activistes ont encouragé l'innovation de diverses manières.
В дополнение к роли спекулянта, государства-активисты сыграли несколько ролей в стимулировании инноваций.
Mais il existe de nombreuses manières de transférer de l'argent en dehors du pays (ou vers lui), notamment la bonne vieille méthode consistant à surfacturer ou à sousfacturer.
Да, но есть много способов перемещать деньги в и из Китая, в том числе проверенный временем способ выставления заниженных и завышенных счетов.
Après vingt-cinq ans de réformes économiques en faveur de l'économie de marché, les citoyens chinois sont toujours plus conscients des manières de protéger leurs intérêts économiques et sociaux par les voies légales.
После двух с половиной десятилетий реформ, ориентированных на рыночную экономику, китайские граждане все больше и больше осведомлены о том, как защитить свои экономические и социальные интересы, используя язык прав.
Le monde veut absolument réduire les gaz à effet de serre, et il devient facile d'oublier qu'il existe d'autres manières, meilleures, de faire du bien à la planète.
Когда мир ожесточённо пытается сократить выбросы газов, вызывающих парниковый эффект, легко забыть о том, что существуют и другие, лучшие способы сделать что-нибудь хорошее для нашей планеты.

Возможно, вы искали...