способ русский

Перевод способ по-французски

Как перевести на французский способ?

Примеры способ по-французски в примерах

Как перевести на французский способ?

Простые фразы

Лучший способ предсказать будущее - придумать его.
La meilleure façon de prédire l'avenir est de l'inventer.
Это лучший способ выучить английский.
C'est la meilleure façon d'apprendre l'anglais.
Наш учитель пытался применить новый способ обучения английскому языку.
Notre professeur a essayé d'utiliser une nouvelle méthode d'enseignement de l'anglais.
Вот самый лучший способ сделать это.
Voici la meilleure façon de faire ça.
Есть другой способ.
Il y a une autre façon.
Победа в лотерее - лёгкий способ заработать деньги.
Remporter une loterie est un moyen facile de gagner de l'argent.
Лучший способ покончить с безработицей - работать.
La meilleure façon de résoudre le chômage, c'est de travailler.
Самый лучший способ внушить другим людям какую-либо идею - это заставить их поверить, что она исходит от них самих.
La meilleure façon d'imposer une idée aux autres, c'est de leur faire croire qu'elle vient d'eux.
Должен существовать какой-то способ переправиться через реку.
Il doit exister un moyen de traverser la rivière.
Должен быть какой-то способ пересечь реку.
Il doit y avoir un moyen de traverser la rivière.
Должен быть какой-то способ переправиться через реку.
Il doit y avoir un moyen de traverser la rivière.
Самый лучший способ понять текст - это перевести его.
La meilleure manière de comprendre un texte est de le traduire.
Это был единственный способ.
C'était la seule manière.
Это единственный способ.
C'est la seule manière.

Субтитры из фильмов

Да, я пробую радикально новый способ учиться.
J'essaie cette nouvelle méthode radicale pour étudier.
Женитьба на Полли - единственный способ раздобыть денег на оплату долгов.
Laisse tomber. Tu ne pourras éponger tes dettes que si tu épouses Polly.
Есть единственный способ исправить это безобразие. Ты должна убедить людей, что выкинула из головы этого молодого человека.
Tu dois faire oublier aux gens que tu as fréquenté ce jeune homme.
Но это единственный способ прижать его.
Mais c'est la seule façon de le coincer.
Но есть способ этого избежать, мисс Грэм.
Il y a une façon d'éviter cela, Mlle Graham.
Очень простой способ.
Une façon très simple.
И есть только один способ этого добиться.
Il n'y a qu'un moyen d'y arriver.
Всего несколько недель моей работы, и ты сможешь уехать, а затем придумаем способ остаться там до полного выздоровления.
Si je travaille quelques semaines, j'aurais assez pour ton voyage. Ensuite on trouvera un moyen de te faire rester jusqu'à ta guérison.
Вообще-то возражаю, но если ты считаешь, что это лучший способ разобраться с этой ситуацией?
Oui, bien sûr, mais si tu crois que c'est le meilleur moyen de régler ça.
Я найду другой способ.
Je trouverai un autre moyen.
Это лучший способ путешествовать.
C'est la meilleure façon de voyager.
Я знаю способ попасть на бал бесплатно.
Je peux te faire entrer, et pour rien.
И это лучший способ добраться туда.
C'est la seule façon d'y arriver.
Способ мы знаем..
Tu sais comment. - La manche.

Из журналистики

Рост, прежде всего, самый лучший способ сокращения бюджетного дефицита страны.
La croissance est, en premier lieu, la meilleure façon de réduire les déficits budgétaires du pays.
Но неужели дело Гейтся - это правильный способ начать дикуссии?
L'affaire Gates est-elle une bonne entrée en matière?
Питер Кенен утверждал в конце 1960-х гг., что в отсутствие движений валютных курсов в качестве гасителя колебаний валютному союзу требуются налогово-бюджетные перечисления как способ разделить риск.
Pour un pays normal, le système national de taxation du revenu constitue un stabilisateur automatique entre régions.
Выставляя себя в качестве кандидата, который представляет собой разрыв с сегодняшней непопулярной политикой, единственный способ избежать этой судьбы.
Se positionner comme le candidat représentant une rupture brutale avec les politiques impopulaires actuelles est le seul moyen d'échapper à ce destin.
Россия рассматривает нормальные отношения между Турцией и Арменией как способ минимизации стратегической роли Грузии в регионе.
Les Russes considèrent que des relations normales entre la Turquie et l'Arménie contribuent à minimiser le rôle stratégique de la Géorgie dans la région.
Поскольку эти риски потом перекладываются на плечи налогоплательщиков, то обложение налогами финансовых компаний пропорционально их займам - простой способ обеспечить справедливость.
Puisque le risque est transféré au contribuable, imposer les institutions financières en proportion de leurs emprunts est un moyen simple d'assurer l'équité.
Очевидный способ добиться невозможного состоит в том, чтобы потратить больше на импорт.
La manière évidente pour la Chine de résoudre cette quadrature du cercle est de dépenser davantage pour les importations.
Укрепление юаня как способ поощрить импорт может также препятствовать экспорту, традиционному двигателю китайского роста.
Permettre au renminbi de s'apprécier pour encourager les importations risque aussi de décourager les exportations, principal moteur de la croissance chinoise.
Реформаторы полагают, что такие реформы для Саудовской Аравии - единственный способ пережить угрозу насилия, нестабильности и распада страны по национальному признаку, которая уже маячит на горизонте.
Les réformateurs sont convaincus que ces réformes sont le seul moyen pour l'Arabie saoudite de survivre à la menace de la violence, de l'instabilité et de l'éclatement de la nation qui menace à l'horizon.
Единственный способ (в этом представлении) не победить заключался в том, чтобы оставаться в стороне.
Il était (de ce point de vue) impossible de ne pas être gagnant.
Иран и Сирия, которые в отношении Ирака до сих пор играли роль того, кто вставляет палки в колеса, возможно, теперь тоже стремятся найти способ оттащить страну от обрыва.
L'Iran et la Syrie, qui ont surtout joué les troubles fêtes en Irak jusqu'à présent, pourraient aussi vouloir trouver un moyen pour tirer le pays du bord de l'abîme.
Но любое промедление только предоставляет Костунице больше времени и возможностей найти способ усложнить принятие решения для Совета безопасности.
Mais repousser la décision ne ferait que permettre à Kostunica de trouver de nouveaux moyens de rendre encore plus difficile une décision du Conseil de sécurité.
Мне сложно представить лучший способ для ЕС дискредитировать благородные идеалы свободы, равенства и защиты прав человека, поддерживаемые Союзом, да и сами принципы, приведенные в его конституционном договоре.
Je ne peux trouver aucun meilleur moyen pour l'Union européenne de salir le noble idéal de liberté, d'égalité et de Droits de l'homme que l'Union défend : les principes même en fait qu'elle réitère dans son traité constitutionnel.
Но если большое количество переносчиков вирусов - например, птиц - сталкивается с большим количеством людей, то, в конце концов, вирус находит способ процветать в новом виде клеток.
Mais si un grand nombre d'hôtes, des oiseaux par exemple, rencontre un grand nombre de personnes, alors le virus trouve éventuellement le moyen de prospérer dans un nouveau type de cellule.

Возможно, вы искали...