objection французский

возражение

Значение objection значение

Что в французском языке означает objection?

objection

Ce que l’on oppose à une affirmation, à une proposition, à une demande.  Il n'y eut plus ni objections ni réplique, et le comte, s'apercevant qu'il prêchait dans le désert, s’arrêta lui-même et cessa de parler.  Donner des démentis est à la portée du premier imbécile venu. C'est une forme de l’idémisme, de l'automatisme mental. Mais réfuter une objection ! Voilà qui n'est pas votre fait.  Mais à cette réunion, j'eus le tort de présenter mes idées sous une forme édulcorée (la théorie de l'onde-pilote) qui prêtait à de nombreuses objections.  Ces conditions sont jugées inacceptables par le gouvernement tunisien. Les alliés passent outre aux objections françaises et livrent les armes promises, le 15 novembre 1957.

Перевод objection перевод

Как перевести с французского objection?

Примеры objection примеры

Как в французском употребляется objection?

Простые фразы

Pour ma part, je n'ai pas d'objection.
Со своей стороны, я не возражаю.
Pas d'objection.
Никаких возражений.
Il n'eut pas d'objection.
Он не возражал.
Elle n'eut pas d'objection.
У неё не было возражений.
Elle n'a pas fait d'objection.
У неё не было возражений.
Il n'eut pas d'objection.
У него не было возражений.
Je n'ai pas d'objection.
У меня нет возражений.
Avez-vous une objection?
У вас есть возражения?
Avez-vous une objection?
Вы имеете что-нибудь против?
As-tu une objection?
У тебя есть возражения?
As-tu une objection?
Ты имеешь что-нибудь против?

Субтитры из фильмов

Vous n'y voyez pas d'objection, Sam?
У тебя ведь нет никаких возражений, Сэм? Нет, нет.
Désolé, mais pour moi, cela n'est pas une objection sérieuse.
Простите, сэр, но я не могу принять это во внимание как серьезное обстоятельство.
Y vois-tu une quelconque objection?
У тебя есть какие-то возражения?
Faites objection.
Хотите, протестуйте сами.
Objection.
Протестую. - Протестую.
Objection. - Objection.
Протестую!
Objection. - Objection.
Протестую!
Une objection?
Если у вас нет никаких возражений.
Vous n'y voyez pas d'objection?
Ты не возражаешь, надеюсь?
Objection admise.
Возвращение принимается.
Objection!
Протест отклонен.
Objection rejetée. - Mme Carlsen s'est-elle évanouie?
Правда ли,что миссис Карлсен была настолько потрясена увиденным, что с ней случился обморок?
Objection, mon client est blessé et ne se souvient de.
Мы протестуем, Ваша Честь. Мой клиент был ранен и отрицает все показания.
Objection, l'homme était un employé de la compagnie, pas un policier.
Протестую, Ваша Честь. Этот человек работник железной дороги, а не офицер полиции.

Из журналистики

Autre objection, l'opposition de la Turquie et, à un degré moindre, de l'Iran et de la Syrie, à l'autodétermination des Kurdes irakiens.
Вторая помеха на пути курдов к независимости - возражения Турции и, в меньшей степени, Ирана и Сирии.
Le comité a pris en compte cette objection et il a décerné cette fois-ci le prix à une institution au passé imposant, mais dont l'avenir est obscurci par de lourds nuages.
Комитет принял эту критику близко к сердцу и на этот раз наградил институт с прошлым, которым можно гордиться, но туманным будущим.
Cela soulève une objection fondamentale quant au bien fondé des mécanismes européens de défense commerciale.
Это поднимает фундаментальную критику в адрес механизмов торговой защиты Европы.
Les bombardements de l'ONU dirigés par les Etats-Unis en Serbie en 1999 n'ont pas été sanctionnés par droit international, et ont été menés en dépit de l'objection appuyée de la Russie, alliée de la Serbie.
НАТО бомбардировки Сербии в 1999 году возглавляемые США не подлежали санкциям международного права, и они происходили несмотря на резкие возражения со стороны России, сербского союзника.
L'objection la plus courante au commerce d'organes est qu'il exploite les pauvres.
Самое расхожее возражение на торговлю органами состоит в том, что она эксплуатирует бедных.
Le sénateur Richard Lugar m'a confié que, dans la mesure où aucune objection, ou alors très faible, n'avait été opposée à cet amendement par la Maison-Blanche, il ne voyait aucune raison pour que ce projet ne soit pas promulgué au Sénat.
Сенатор Ричард Лугар сообщил мне, что поскольку это дополнение не вызвало возражений со стороны Белого дома, или их было мало, он не видит причин, почему оно может не пройти в Сенате.
Face à l'objection du coût de l'élargissement et des problèmes liés à la période transitoire, il faut prendre en compte la stimulation de la croissance qui en résultera à travers toute l'Europe : une Europe unie, la stabilité, la prospérité partagée.
В то время как некоторые могут возразить, указав на бюджетные расходы по проведению расширения, а другие - на неизбежный переходный период, следует помнить также о перспективах стимулирования роста экономики всей Европы. Единая Европа.
Karzaï a tenté de contourner l'objection en déclarant qu'un accord de paix mettant fin aux insurrections entrainerait le retrait de toutes les forces militaires étrangères.
Карзай пытался использовать ухищрения в этом вопросе, утверждая, что мирное соглашение, которое закончит распри, приведет к выводу всех иностранных вооруженных сил.
La plus ancienne objection pesant dans la balance contre une baisse des impôts remonte aux néo-keynésiens des années 50, qui considéraintt les réductions d'impôts comme allant à l'encontre de la croissance.
Самый старый аргумент, приводимый против сокращения налога, восходит к нео-кейнсианцам 1950-х годов, которые рассматривали сокращение налогов как анти-рост.
Une objection sérieuse est que, tandis que le fardeau de la réduction d'impôts préconisée par Bush serait illimitée, son efficacité ne le serait pas.
Серьезное возражение состоит в том, что в то время как бремя сокращения налога Буша продолжится навсегда, это не равносильно по отношению к его эффективности.
Et dans ce cas, peut-on vraiment s'attendre à ce que le Congrès soulève quelque objection?
Если это произойдет, можем ли мы в действительности ожидать, что Конгресс не будет возражать?
La seconde objection est que l'Occident bénéficierait davantage à simplement reculer et regarder les sanctions et l'effondrement des cours du pétrole faire chuter l'économie de la Russie - et, finalement, Poutine lui-même.
Во-вторых, можно возразить, что Западу, наверное, лучше просто наблюдать со стороны и ждать, пока санкции и падающие цены на нефть не сломают экономику России, а в конечном итоге, и самого Путина.
M. Klaus, qui pensait que la Slovaquie, moins performante économiquement, entravait les Tchèques, n'émit aucune objection.
Клаус, который думал, что менее успешная в плане экономики Словакия сдерживает чехов, не препятствовал такому развалу.
En premier lieu, personne n'a vraiment d'objection à ce que le marché du crédit serve la cause des propriétaires potentiels.
Кто отказался бы от того, чтобы кредитный рынок послужил на благо владения жильём?

Возможно, вы искали...