oppression французский

гнёт, гнет

Значение oppression значение

Что в французском языке означает oppression?

oppression

Action d’opprimer et état de ce qui est opprimé.  À peine l’indépendance de l’Amérique du Nord fut-elle proclamée, la paix conclue avec l’ancienne métropole, que ces hommes qui criaient si haut à la tyrannie, à l’oppression, qui réclamaient contre la violation du droit des gens, dont, disaient-ils, ils étaient victimes, organisèrent avec cet implacable sang-froid qu’ils tiennent de leur origine une chasse aux Indiens.  Le cas de la société tibétaine d’avant 1950 illustre de façon tragique les lacunes d’une idéologie dogmatique bouddhiste gérée par de faillibles humains. Elle a conduit à une société féodale esclavagiste basée sur l’oppression de presque toute la population par les hiérarchies religieuse et aristocratique. État de ce qui est oppressé.  Oppression de poitrine. (Catholicisme) Influence négative du diable ou de ses démons sur une personne, pour la couper de Dieu.  L'oppression diabolique est un malaise récurrent. Nous devons nous rappeler que les symptômes et la gravité varient considérablement au cas par cas. Elle peut frapper la santé, le travail, les affections, les relations avec les autres, et ainsi de suite. Ses symptômes comprennent la rage inexplicable et une tendance à l'isolement. Elle peut affecter à la fois l'individuel et les groupes  Action d’opprimer et état de ce qui est opprimé.

Перевод oppression перевод

Как перевести с французского oppression?

Примеры oppression примеры

Как в французском употребляется oppression?

Субтитры из фильмов

Oppression, source de mort!
Что останется, если исчезнет свобода?
Pas de peur, l'oppression est considérée comme due!
Нету страха на утеснителей!
Un sentiment d'oppression, une grande angoisse.
Гнетущее чувство, глубоко сидящий страх.
Cela symbolise notre lutte contre l'oppression.
Это символ нашей борьбы против угнетателей.
Ils trouvent des justifications à l'oppression.
Они находили оправдание угнетениям.
Assez d'oppression, de violence, de mensonges!
Конец притеснениям, насилию, вранью!
Tant qu'un seul être tremble sous le gant de fer de l'oppression, tant qu'un enfant pleure dans la nuit, ou qu'un acteur peut être élu president, le combat continue!
Пока есть хотя бы один человек, который сгибается. под железным кулаком угнетения. пока хоть один ребенок плачет ночью. или актер может быть избран президентом. мы должны продолжать борьбу.
Les femmes ne doivent pas être horrifiées par des images pornographiques, ni penser qu'elles représentent une oppression ou le pouvoir dégradant des hommes.
Это важно для женщин, не бежать сразу в ужасе, увидев порнографические изображения. и немедлено бросаться в рассуждения, о том, что они подавляют. и представляют собой способность мужчин унизить женщину.
Vous avez oublié l'oppression turc?
А пять веков турецкого владычества?
Ces étudiants peuvent faire naître une nouvelle Cardassia, libérée du joug de l'armée et de l'oppression.
Эти студенты могли бы стать основой новой Кардассии, Кардассии, свободной от военного режима и угнетений.
James a accompli son devoir au combat avec grand courage et dévouement, et ce même après avoir été informé de la perte tragique qu'a subi votre famille dans cette campagne pour libérer le monde de la tyrannie et de l'oppression.
По сообщениям с передовой, Джеймс выполнил свой долг в бою и проявил большое мужество и стойкую преданность даже после известия о трагической утрате братьев, которые погибли в этой великой кампании, ради избавления мира от тирании и угнетения.
L'oppression, je connais.
Знаю, что такое быть беззащитным.
Dans un pays d'âmes perdues. la rébellion ne vient pas facilement. mais dans une ville d'oppression religieuse. dont la moitié de la population n'est même pas de cette religion. ça prend comme le feu.
В стране потерянных душ. бунт наступает жестокий. но в подавляющем религиозном городе где половина населения даже не той религии он приходит как огонь.
C'est l'oppression.
И их часы сочтены.

Из журналистики

Malheureusement, pour des millions d'Européens de l'Est et du centre, cette libération fut suivie des années d'oppression stalinienne.
Но для миллионов жителей Центральной и Восточной Европы вслед за освобождением наступила сталинская тирания.
Notre histoire, faite d'oppression de la part de puissants voisins, nous a enseigné qu'il n'y avait pas d'autre option qu'une défense collective au sein de l'OTAN.
Наша история притеснения могущественными и сильными соседями убедила нас в том, что безопасность в рамках НАТО - единственный верный выбор.
Il écrivait entre autres qu'accepter la violence dans les rues de Varsovie revenait à accepter la violence dans les rues de Saint Petersbourg. L'oppression est une donne globale.
Тирания - это комплексное решение вопросов.
Il n'est évidemment pas impossible de réformer et de démocratiser l'Irak, car les Irakiens ont souffert plus que leur part de l'autoritarisme et de l'oppression et ils sont bien placés pour en connaître les dangers.
Конечно, реформирование и демократизация политической системы Ирака не является невозможной задачей. Наоборот, именно иракцы перенесли больше страданий, чем кто-либо, и познали на собственном опыте угрозы авторитаризма и угнетения.
Dans aucun autre pays d'Europe centrale les communistes n'ont fait l'expérience d'avoir à payer de leur vie pour l'oppression et les souffrances infligées à toute une population.
Ни в какой другой стране Центральной Европы у коммунистов не было возможности заплатить своей собственной жизнью за страдания и гнет, которые они налагали на других.
La mémoire douloureuse de l'oppression et de l'exploitation hante l'esprit de beaucoup trop de Chinois, comme la persistance sur la rétine de la lumière des phares d'une voiture, bien après qu'on ne l'ait croisée.
Эта горькая память о притеснении и эксплуатации засела в умах слишком большого количества китайцев, как долгий ослепляющий эффект от яркого света после того, как его выключили.
Au cours du XXe siècle, les persécutions raciales, l'oppression politique, ainsi que les ravages engendrés par les deux conflits mondiaux, devinrent les premières causes d'expatriation.
В течение двадцатого века, расовые и политические угнетения, а также страдания от двух мировых войн стали преобладающими причинами для этих перемещений.
Les Russes considéraient la nationalité polonaise de Jean-Paul II comme un lien avec la longue histoire de l'oppression perçue de l'orthodoxie russe.
Русские видели в польской национальности Иоанна Павла связь с долгой историей воспринимаемого притеснения русского православия.
Que les migrants agissent sous le coup d'une oppression politique ou d'une indigence économique, il est essentiel de comprendre que le prix qu'ils sont prêts à payer est aussi élevé que leur motivation pour partir.
Независимо от того, является ли миграция реакцией на политическое угнетение или на экономическое обнищание, важно понять, что цена, которую готовы заплатить эмигранты, настолько высока, насколько силён стимул к отъезду.
Les problèmes les plus difficiles tels que la lutte contre les discriminations, l'oppression, l'injustice, l'ignorance, l'exploitation et la pauvreté ne peuvent être résolus exclusivement par la loi et des mesures politiques.
Самые глубокие проблемы дискриминации, угнетения, несправедливости, невежества, эксплуатации и бедности нельзя решить только посредством закона или полиции.
Si tous les juifs sont responsables de l'oppression des Arabes, les agressions contre les juifs en Europe et ailleurs doivent être tolérées, et même encouragées.
Если все евреи были бы ответственны за угнетение арабов, то нападения на евреев в Европе или в другом месте должны быть оправданы, или даже активно поддержаны.
Alors que le monde entier réagit à l'oppression chinoise au Tibet, un pays se fait remarquer à la fois par sa position centrale dans ce drame et par sa réticence sur le sujet.
В то время как мир реагирует на подавление Китаем протестов в Тибете, одна страна обращает на себя внимание как своим центральным положением в этой драме, так и ее сдержанной реакцией на нее.
Les valeurs démocratiques sont peut-être partisanes dans la défense des Droits de l'homme, mais cela leur confère une universalité qui légitime la lutte contre l'oppression où qu'elle se produise.
Демократическим ценностям, возможно, и свойственен односторонний уклон в сторону прав индивидуума, но как раз благодаря этому они приобрели универсальный характер, узаконивая борьбу против угнетения, где бы оно ни имело место.
Les Occidentaux ne se précipitent pas pour imiter les combattants de la liberté qui ont donné naissance à leur société, malgré les commémorations, les lieux de mémoire et la persistance de l'oppression.
Граждане западных стран не особенно стремятся подражать борцам за свободу, построившим их мир, несмотря на празднества, мемориалы и на продолжающее существовать угнетение.

Возможно, вы искали...