impression французский
впечатление
Значение impression значение
Что в французском языке означает impression?
impression
Перевод impression перевод
Как перевести с французского impression?
impression французский » русский
Примеры impression примеры
Как в французском употребляется impression?
Простые фразы
J'ai l'impression de l'avoir déjà rencontrée quelque part.
У меня такое ощущение, что я её уже где-то видел.
J'ai l'impression de l'avoir déjà rencontrée quelque part.
У меня такое ощущение, что я её уже где-то встречал.
J'avais l'impression d'être mort.
У меня было такое чувство, что я умер.
Même au cours de ses jeunes années à l'université, il n'avait jamais donné l'impression d'une personne en bonne santé.
Он никогда, даже в молодые студенческие годы, не производил впечатления здорового.
J'ai l'impression qu'elle va venir aujourd'hui.
У меня такое чувство, что она сегодня придёт.
Ma première impression sur lui s'avéra correcte.
Моё первое впечатление о нём оказалось верным.
Une seconde chance de faire une première impression ne t'es jamais donnée.
У тебя никогда не будет второго шанса произвести первое впечатление.
Sa musique me fit grande impression.
Его музыка произвела на меня большое впечатление.
Sa musique me fit grande impression.
Её музыка произвела на меня большое впечатление.
Quelle fut ta première impression de Londres?
Каким было твоё первое впечатление от Лондона?
J'ai l'impression que tu te moques de moi.
У меня такое впечатление, что ты надо мной издеваешься.
Sa musique m'a fait grande impression.
Его музыка произвела на меня большое впечатление.
Sa musique m'a fait grande impression.
Её музыка произвела на меня большое впечатление.
Tom a fait mauvaise impression.
Том произвёл плохое впечатление.
Субтитры из фильмов
J'ai l'impression que j'ai fait mon temps là-bas.
Я просто чувствую, что мое время там закончилось.
J'ai l'impression que je suis dans un genre de rêve ou cauchemar, et que personne-- que personne a de réponses.
Как будто я иду по какому то сну или кошмару, и ни у кого ни у кого нет ответов.
J'ai l'impression de faire ma demande.
Боже, будто теперь я предложение делаю.
Surtout, tâchez de faire bonne impression.
Произведите хорошее впечатление. Будьте оптимистом.
La ventilation est bien, et ma chambre est exposée plein sud, les prix sont abordables, mais malgré tout, j'ai l'impression d'être en prison.
В номерах кондиционеры, комнаты с видом на юг низкие цены но, так или иначе - атмосфера очень гнетущая.
J'ai l'impression d'être redevenue enfant.
Как будто я снова ребенок.
Il faut faire bonne impression à M. Trenholm.
Надо произвести впечатление на мр. Тренхолма.
J'ai l'impression qu'on m'observe.
Но я чувствую, что кто-то следит за мной.
Tu n'as pas l'impression que je suis soûl?
Тебе не кажется, что я пьяный?
J'avais l'impression d'être immorale.
Ощущение, будто я сделала что-то аморальное.
Ne donnez pas une fausse impression à M. Haggerty.
У мистера Хаггерти сложится неправильное представление.
J'ai l'impression que c'était hier, pas toi?
Кажется, это было только вчера, не правда ли?
Je l'étais voilà cinq ou six heures. Mais là, j'ai l'impression que je ne dormirai plus jamais.
Меня вырубало часа четыре назад, но сейчас мне кажется, что я никогда больше не буду спать.
J'ai l'impression que ça fait des siècles.
Вчера? А мне кажется, это было миллион лет назад.
Из журналистики
Beaucoup d'Allemand aujourd'hui ont l'impression à juste titre que tout système de transferts fiscaux se transformera en perfusion permanente, largement similaire à la manière dont le nord de l'Italie a soutenu l'Italie du sud au long du siècle dernier.
Но в валютном союзе с огромными различиями в доходах и уровне развития краткосрочный период может растянуться на очень долгое время.
Les conflits incessants au Congrès quant au détail des réformes pourraient donc avoir un coût économique important si cela donne l'impression que le système ne sera pas vraiment réformé.
Все эти данные показывают средний уровень и отражают общие взгляды участников голосования и инвесторов. Но мы также знаем, что индивидуальные мнения в значительной степени неоднородны.
Mais le soutien du public à l'adhésion s'est largement affaibli, car les Turcs ont l'impression que la donne qui leur est proposée n'est pas très équitable.
Но поддержка турецким населением идеи вступления в ЕС значительно снизилась, после того как турки стали чувствовать, что с ними поступают нечестно.
Il insistera sur les intérêts stratégiques et économiques communs, s'exprimera en faveur d'une augmentation des échanges et fera sans doute bonne impression sur l'opinion publique.
Он будет акцентировать общие стратегические интересы, указывать на взаимные экономические выгоды, создавать позитивное общественное мнение, а также продвигать дальнейшие перемены.
Malgré l'impression créée, aux Etats-Unis en particulier, par les commentaires des médias et les débats politiques, les paquets fiscaux ont clairement joué un rôle positif pendant la crise, même si leurs effets s'estompent rapidement.
Несмотря на созданное впечатление, особенно в США, комментариями в средствах массовой информации и политических дебатах, финансовые стимулы явно помогли во время кризиса, хотя их влияние стремительно ослабевает.
Mais le problème est plus profond et donne l'impression aux juifs qu'ils n'ont pas d'avenir en Europe.
Но проблема имеет более глубокие корни, и у евреев создается впечатление, что у них нет будущего в Европе.
Mais l'impression que son application est sélective correspond à la réalité.
Однако ощущение того, что закон применяется селективно, оказывается правдой.
Le tir de Ceausescu aboutit à la cime des arbres, tandis que trois autres balles en provenance des tireurs qui devaient donner au dictateur l'impression d'être un chasseur hors pair l'atteignirent au cœur.
Пуля из его ружья пролетела над верхушками деревьев, в то же самое время пули, выпущенные тремя снайперами, гарантирующими меткость стрельбы диктатора, попали медведю в сердце.
Ailleurs, les régimes communistes ont donné quasiment l'impression de déserter le pouvoir.
Казалось, что во всех других странах коммунисты практически бежали от власти.
L'impression donnée était un peu celle d'une série de candidatures, d'une guerre des tranchées pour attirer l'attention du président Obama.
Все эти произведения слегка походили на стопку заявлений о приёме на работу - война для ушей президента Барака Обамы.
Premièrement, les foyers réduisent fortement leur consommation puisqu'ils ont l'impression d'être beaucoup plus pauvres qu'il y a un an - et qu'ils le sont effectivement.
Во-первых, семьи резко сокращают потребление, поскольку они чувствуют себя - и так оно и есть - значительно беднее, чем год назад.
L'impression qui prévalait avant l'élection présidentielle était que le Guide suprême, l'ayatollah Ali Hosseini Khamenei, soutenait soit Saïd Jalili, soit Mohammad Baqer Qalibaf.
Перед выборами сложилось общее впечатление, что верховный лидер Ирана, аятолла Али Хосейни Хаменеи, поддерживал либо Саида Джалили, либо Мохаммада-Багер Галибафа.
Sa victoire a donné l'impression d'un processus démocratique et atténué la colère populaire accumulée au cours des huit dernières années, et en particulier depuis l'élection truquée de 2009.
Победа Роухани создала впечатление демократического процесса и ослабила гнев общественности, который накапливался в последние восемь лет, особенно после сфальсифицированных президентских выборов в 2009 году.
En effet, usés par des décennies d'incapacité gouvernementale à juguler un chômage écrasant, les Français donnent souvent l'impression de s'être retirés de la sphère politique pour se concentrer sur leur vie personnelle et sur leurs loisirs.
Действительно, после десятилетий неудачных попыток правительства сократить массовую безработицу, сегодня считается, что французы отошли от политической жизни, чтобы сконцентрироваться на личной жизни и досуге.