ouvertement французский

открыто

Значение ouvertement значение

Что в французском языке означает ouvertement?

ouvertement

D’une manière ouverte, manifeste.  Il est bien pénible de voir renverser toute la morale chrétienne par des égarements si étranges, sans oser y contredire ouvertement,  C'est l’ordinaire des orgueilleux d’exercer ouvertement leurs inimitiés,  Marc-Aurèle ordonna qu’on ne poursuivît point les chrétiens pour cause de religion ; Caracalla, Héliogabale, Alexandre, Philippe, Gallien les protégèrent ouvertement,  Il est certaines situations dont bénéficient seuls les gens tarés. Ils fondent leur fortune là où des hommes mieux posés et plus influents n’auraient point osé risquer la leur. Certes, Roudier, Granoux et les autres, par leur position d’hommes riches et respectés, semblaient devoir être mille fois préférés à Pierre comme chefs actifs du parti conservateur. Mais aucun d’eux n’aurait consenti à faire de son salon un centre politique ; leurs convictions n’allaient pas jusqu’à se compromettre ouvertement ; en somme, ce n’étaient que des braillards, des commères de province, qui voulaient bien cancaner chez un voisin contre la République, du moment où le voisin endossait la responsabilité de leurs cancans.  Non contents de traquer les fourrageurs et d'enlever les hommes isolés, les Indiens commençaient à menacer ouvertement la place.  Brest, exceptionnelle enclave, est, en somme, la seule commune où un esprit anticlérical, se manifeste ouvertement.  Entre temps, les rationalistes zélés avaient dû prendra garde aux poursuites d'un cléricalisme obscurantin. Ils furent obligés de ne pas manifester trop ouvertement leurs vues, en raison de la « crainte du sabre ».

Перевод ouvertement перевод

Как перевести с французского ouvertement?

Примеры ouvertement примеры

Как в французском употребляется ouvertement?

Субтитры из фильмов

J'en ai discuté très ouvertement.
Я обо всем сказала открыто.
Dis-leur de ne pas racoler trop ouvertement, aujourd'hui.
Передай девицам, чтобы сегодня посетителей зазывали потише.
Eh bien. Je peux parler ouvertement, à présent. - Ça veut dire quoi, Hank?
Ну. полагаю, теперь я могу сказать. - Что ты имеешь в виду?
Tu es la première fille qui manifeste ouvertement sa haine envers moi.
С тех пор как я стал военным, ты первая, кто в открытую показывает ненависть ко мне.
Pas ouvertement.
Никогда не делали это открыто.
Parmi toutes ces autres choses, qui seraient longues à énumérer, tu as été ouvertement la maîtresse de Paul et pendant longtemps.
Помимо всего прочего, - а его столько, что долго можно перечислять ты была любовницей этого наглеца Поля, и в течение длительного времени!
Cette fois il attaque ouvertement Nicodèmus.
На этот раз он открыто атакует Никодимуса.
En parler ouvertement.
Мы говорим об этом открыто.
Ouvertement.
Открыто.
Pourquoi ne parles-tu ouvertement, maître des verre Udova?
Почему ты шепчешь, боярин Удова?
Nous offrons la paix et vous nous bravez ouvertement.
Мы хотели мира, И вы бросаете нам вызов.
La loi rend notre travail de plus en plus difficile, mais si nous lui demandons ouvertement et raisonnablement, personne de peux défendre que la dissection n'a pas de sens.
Этот закон может осложнить нашу работу, но если подойти к вопросу взвешенно и аргументированно, никто не сможет возражать против необходимости вскрытия.
Ma mère s'opposait ouvertement au Dominion.
Моя мать была откровенным противником Доминиона.
Je crois. que tu devrais dire ouvertement ce que tu as dit à Nick en cachette.
Я думаю, тебе нужно всем рассказать то, что ты недавно говорил Нику.

Из журналистики

On retrouve cette situation dans la position ouvertement proaméricaine de Sarkozy, un acte de courage politique dans une France où l'anti-américanisme a la cote.
Это отражается в открыто проамериканской позиции Саркози - акт политического мужества во Франции, где антиамериканские настроения очень сильны.
Royal revendique ouvertement l'héritage de Mitterrand en se cherchant une légitimité, alors que le rejet par Sarkozy de l'héritage de Chirac a davantage à voir avec la forme qu'avec le fond.
Роял открыто требует возвращения к наследию Миттерана, поскольку она ищет законности, в то время как отказ Саркози от наследия Ширака имеет отношение скорее к форме, чем к сущности.
L'équipe de Bush s'est montrée ouvertement hostile à plusieurs accords internationaux, du Traité de Kyoto qui visait à diminuer le réchauffement planétaire jusqu'à l'institution d'un Tribunal criminel international.
Команда Буша была откровенной в своей враждебности по отношению к ряду международных соглашений, начиная с Кайотского Соглашения, чтобы уменьшить глобальное потепление, до создания Международного Уголовного Суда.
En outre, la guerre civile en Syrie est devenue un poste avancé dans un combat ouvertement déclaré pour l'hégémonie régionale de l'Iran d'un côté, et pour l'Arabie Saoudite, le Qatar, la Turquie et les Etats-Unis de l'autre.
Кроме того, сирийская гражданская война стала войной чужими руками в открыто объявленной битве за региональную гегемонию между Ираном, с одной стороны, и Саудовской Аравией, Катаром, Турцией и США, с другой.
Le rédacteur en chef et son adjoint ont été mis à la porte, mais le fait que la légitimité de l'intervention du gouvernement dans le domaine journalistique ait été ouvertement remise en cause devrait avoir des répercussions profondes.
Главного редактора и его заместителя уволили, но открытый вопрос о законности права правительственных структур управлять прессой обязательно будет иметь широкий резонанс.
La dépendance grandissante du Parti Communiste Chinois sur l'armée pour maintenir son monopole de pouvoir et l'ordre intérieur fait que l'Etat-major chinois influence désormais ouvertement la politique étrangère du pays.
Китайская коммунистическая партия все больше зависит от военных, которые помогают поддерживать ее монополию власти и гарантируют порядок внутри страны, а старшие военные офицеры открыто влияют на внешнюю политику.
Le réveil économique de la Chine s'amorce dès l'époque de Deng Xiaoping, mais ce n'est qu'après 1989 que le Parti communiste chinois peut ouvertement subordonner l'idéologie à la logique de création de richesses.
Хотя экономический Ренессанс Китая уже начался во время правления Дэна Сяопина, Китайская Коммунистическая Партия после 1989 года смогла публично подчинить идеологию созданию богатства.
Avec un président qui remet parfois ouvertement en question l'adhésion idéologique rigide au libre-échange, tout est possible, notamment à l'approche de l'élection présidentielle de 2012.
И с президентом, который некогда открыто ставил под сомнение жесткую идеологическую приверженность к свободной торговле, все возможно, особенно в преддверии президентских выборов 2012 года.
Il nous faut vaincre notre réticence à parler ouvertement du bien que nous faisons.
Мы должны преодолеть нежелание открыто говорить о добре, которое делаем.
Certes, la Chine demeure un État marxiste-léniniste, qui pourrait devenir ouvertement hostile, surtout dans le cadre de conflits comme celui qui entoure l'avenir de Taiwan.
Правда, Китай остается марксистско-ленинским государством и все еще может занять открыто враждебные позиции, особенно в том, что касается конфликтов наподобие тайваньского.
Et à la suite de la confrontation armée de huit jours, le chef en exil du Hamas, Khaled Mechaal, qui n'avait jamais auparavant osé se montrer ouvertement aux autorités israéliennes, est entré à Gaza depuis la frontière avec l'Égypte.
Кроме того, в результате восьми дней столкновений давно находящийся в изгнании лидер ХАМАСа Халед Машаль, который прежде не осмеливался открыто показываться на глаза Израилю, прибыл в Газу из Египта.
L'Inde a la chance d'être une démocratie, le mécontentement social s'y exprime ouvertement, ce qui n'est pas le cas en Chine.
Так и должно быть: Индия - это капризная демократия, Китай - нет.
Tandis que le régime iranien persiste dans ses attitudes belligérantes et anti-américaines, le peuple iranien est ouvertement pro-américain.
В то время, как иранский режим продолжает быть воинствено антиамериканским, иранцы открыто поддерживают американцев.
En fait, plus la Chine s'est engagée ouvertement dans la voie du capitalisme de marché, plus elle est devenue nationaliste, encouragée par le besoin de ses dirigeants de se trouver une légitimité politique alternative au dogme marxiste.
В действительности, чем более открыто Китай принимал модель рыночного капитализма, тем более националистическим он становился, побуждаемый стремлением своих лидеров к поиску альтернативы марксистской догме в качестве источника политической легитимности.

Возможно, вы искали...