искренне русский

Перевод искренне по-французски

Как перевести на французский искренне?

Примеры искренне по-французски в примерах

Как перевести на французский искренне?

Простые фразы

Я искренне её любил.
Je l'aimais sincèrement.
Искренне тебя поздравляю.
Je te félicite sincèrement.
Я искренне надеюсь, что он успешно сдаст экзамен.
J'espère sincèrement qu'il réussisse l'examen.
Мне искренне жаль, что я так Вас побеспокоил.
Je suis sincèrement désolé de vous avoir autant dérangé.
Я искренне сожалею, что причинил Вам столько беспокойства.
Je suis sincèrement désolé de vous avoir autant dérangé.
Я искренне надеюсь, что у тебя всё наладится.
J'espère sincèrement que les choses vont aller mieux pour toi.
Я должен перед вами искренне извиниться.
Je vous dois de sincères excuses.
Я должен перед тобой искренне извиниться.
Je te dois de sincères excuses.
Мне искренне жаль.
Je suis sincèrement désolé.
Мне искренне жаль.
Je suis sincèrement désolée.
Искренне в этом сомневаюсь.
J'en doute sincèrement.
Ты искренне?
Es-tu sincère?
Вы искренне?
Êtes-vous sincère?
Том казался искренне удивлённым, когда я сказал ему, что Мэри покинула город.
Tom semblait sincèrement surpris quand je lui ai dit que Mary avait quitté la ville.

Субтитры из фильмов

Я искренне поверила твоим словам.
J'ai été idiote. Je ne vous savais pas comme ça et vous ai cru sincère.
Как думаешь, это искренне, или они разыгрывают специально для гостей?
Sont-ils animés par la passion ou font-ils cela pour épater la galerie?
Мне искренне жаль вас.
J'ai pitié de vous.
К счастью для вас, сэр, вы его не видите. - И я искренне надеюсь, что так оно и останется.
Heureusement que celle-là est invisible et j'espère qu'elle le restera.
Искренне.
Très profondément.
Я искренне ожидаю значительной взаимной выгоды от нашего сотрудничества, мистер Спэйд.
Je suis sûr que nous n'aurons qu'à. nous féliciter de cette association.
И благодарю, ребята. Искренне благодарю.
Et merci!
Вы искренне верите, что если муж поцелует вас то вы обернётесь кошкой и растерзаете его?
Et vous croyez que si votre mari vous embrassait, vous vous changeriez en félin et le tueriez?
Она говорит искренне, доктор.
Elle le pense vraiment. Et moi aussi, d'ailleurs.
И чтит он искренне святую церковь.
Et adorateur de la Sainte Eglise.
Он опять будет искренне меня поддерживать,..
Il m'appuiera jusqu'au jour où j'accorderai un prêt à un malheureux.
Я говорю это искренне и горько, потому, что я не хочу быть мелким воришкой.
Je le dis sans détour et avec regret, car j'ai d'autres ambitions.
И говорите Вы так просто, так искренне!
Et vous parlez de façon si simple, et sincère!
Я давно и искренне влюблен в Сюзанну, она знает об этом.
J'aime Suzanne depuis bien longtemps.

Из журналистики

Мы искренне надеемся на то, что политические руководители НАТО поймут, что пришло время решительных действий по принятию новой стратегической концепции НАТО.
Nous avons l'espoir sincère que les dirigeants politiques de l'alliance réaliseront l'urgence d'un nouveau concept stratégique pour l'OTAN.
Самой сильной стороной Джима Вольфенсона является то, что он искренне болеет душой за бедных людей планеты.
La plus grande force de Jim Wolfensohn a été sa sincère bienveillance envers les pauvres du monde.
Многие турки, впервые посещающие США, искренне поражаются царящей здесь религиозности.
De nombreux Turcs qui vont aux États-Unis pour la première fois sont en effet troublés par sa religiosité.
Культура, которая разрешает - и даже поощряет - такую тактику, не может искренне поддерживать уважение к жизни.
Une culture qui permet et même défend de telles tactiques n'est pas véritablement engagée du côté du respect de la vie.
Действительно, правительство США даже искренне не приветствует свою собственную инициативу.
En effet, le gouvernement américain lui-même ne soutient pas de tout cœur sa propre initiative.
Такая стратегия могла бы даже привести к результату, о котором люди, стремящиеся к тому, чтобы Ирак стал частью свободного мира, могут искренне сказать: миссия выполнена.
Une telle stratégie pourrait même mener à une solution où ceux qui souhaitent que l'Irak rejoigne le monde libre pourraient véritablement dire : mission accomplie.
Вполне вероятно, что Путин искренне верит в то, что Россия является духовным оплотом против декадентства Запада, коррумпированного практицизмом и гомосексуализмом.
Il se peut que Poutine pense réellement que la Russie est un bastion spirituel face à la décadence d'un monde occidental corrompu par le matérialisme et l'homosexualité.
Как дочь женщины, боровшейся за права женщин во время движения за независимость и внесшей большой вклад в учреждение одной из первых женских организаций Индии, я должна бы искренне гордиться избранием Патил.
Je suis moi-même une femme et ma mère a combattu pour le droit des femmes durant le mouvement pour l'indépendance et a joué un rôle important dans la création de l'une des premières institutions féminines en Inde.
В США некоторые из самых ярых защитников жесткого сионизма являются евангелистскими христианами, которые искренне верят, что евреев, отказавшихся от принятия христианства, однажды постигнет ужасная кара.
Aux Etats-Unis, certains des défenseurs les plus farouches d'un sionisme intransigeant sont des chrétiens évangélistes, convaincus que les Juifs qui refusent de se convertir au christianisme seront un jour confrontés à un châtiment terrible.
Поддерживая демократические принципы, мир мог бы искренне встать на сторону кенийцев.
En défendant les principes démocratiques, le monde se mettrait vraiment du côté du peuple kényan.
Оно продолжалось 50 дней и искренне поддерживалось жителями Пекина и людьми по всей стране, принадлежащими всем слоям общества.
Il dura 50 jours et fut soutenu avec ardeur par les habitants de Beijing et d'autres un peu partout dans le pays, issus de tous horizons socioprofessionnels.
Даже с учетом этого Путин кажется искренне популярным среди народа, жаждущего лидера, который мог бы поставить страну на якорь, при этом, не утопив ее.
Cela n'empêche pourtant pas Poutine de jouir d'une vraie popularité auprès d'un public qui demande un dirigeant capable d'arrimer le pays sans pour autant le couler.
Некоторые из нас искренне полагали, что история окончена.
Il y en eut quelques-uns parmi nous qui pensèrent honnêtement que c'était la fin de l'histoire.
Наши общества сохранят единство только в том случае, если мы будет говорить друг с другом открыто и искренне, и при этом воссоздавать определенное чувство солидарности, проистекающее из наших очень разных корней.
Nos sociétés actuelles ne se maintiendront que si l'on peut y discuter avec franchise et ouverture, et, ce faisant, en recréant une certaine notion de solidarité émanant de nos racines si diverses.

Возможно, вы искали...