наружу русский

Перевод наружу по-французски

Как перевести на французский наружу?

наружу русский » французский

dehors sans réticence publiquement ouvertement ingénument apertement Atténuer -

Примеры наружу по-французски в примерах

Как перевести на французский наружу?

Простые фразы

Секрет просочился наружу.
Le secret a filtré.
Не выпускай детей наружу.
Garde les enfants à l'intérieur!
Не выпускайте детей наружу.
Gardez les enfants à l'intérieur!
Я выбежал наружу.
Je courus dehors.
Я выбежал наружу.
J'ai couru à l'extérieur.
Я выбежал наружу, и дверь за мной захлопнулась. Было почти минус сорок.
Je courus dehors et la porte se referma derrière moi. Il faisait presque moins quarante.
Я выбежал наружу, и дверь за мной захлопнулась.
Je courus dehors et la porte se referma derrière moi.
Я выбежал наружу, и дверь за мной захлопнулась.
J'ai couru dehors et la porte s'est refermée derrière moi.
Все выбежали наружу.
Tout le monde courut dehors.
Все выбежали наружу.
Tout le monde a couru dehors.
Как это вышло наружу?
Qu'est-ce qui l'a révélé?
Как это вышло наружу?
Comment ça s'est su?
Рано или поздно правда выплывет наружу.
Tôt ou tard la vérité surgira.
Я вывел его наружу.
Je l'ai conduit dehors.

Субтитры из фильмов

Кишки наружу и все такое.
Boyaux traînant et tout.
Тюлень - млекопитающее, ему необходимо дышать, поэтому, когда залив затягивает тонким слоем льда, каждое животное следит, чтобы оставался хотя бы один выход наружу, чтобы раз в 20 минут можно было подняться к поверхности моря и глотнуть свежего воздуха.
Le phoque étant un mammifère, il a besoin de respirer fréquemment. Dès les premières formations de glace dans la baie, il se ménage donc au moins un trou en entonnoir jusqu'à la surface pour pouvoir venir respirer toutes les 20 minutes.
Выпустите меня наружу! - И зачем ты это сделал?
Laissez-moi sortir!
А затем. затем я вышел наружу. и у меня возникло чувство. чувство как прекрасно быть живым, что я стал идти быстрее.
Je suis sorti. et je me sentais. Je me sentais si bien d'être en vie. que je me suis mis à marcher vite.
Только сделай шаг наружу и прощай Пепе.
Un pas dehors. il y a plus, de Pépé. descendu Pépé.
Погляди, Джо,мы поснимали все накомарники, потому что мухи не могли выбраться наружу.
On a enlevé tous les grillages. Ils retenaient les mouches!
Два человека наружу, переройте там все, но найдите этот пистолет.
Essayez donc de trouver l'arme!
Вы угадали, и когда он выйдет наружу, то сорвет крышу.
Quand ça va éclater, ça va faire un joli ramdam!
А может, выйдем наружу и продолжим кейли вдвоем?
Si nous sortions faire un petit tour.
Ведь сейчас даже нос высунуть наружу опасно. А его всё время гдеёто носит.
Il ne devrait pas mettre le nez à la fenêtre.
Давайте выйдем наружу.
Descendons, sortons.
У нее внутри горит огонь, который еще не прорвался наружу.
Elle a quelque chose sur le feu, rien de définitif.
Не очень аккуратная работа. Надо просунуть кусочек ткани наружу.
Je devrais plutôt mettre une planche.
Я выйду наружу на некоторое время.
Je vais dehors un moment.

Из журналистики

Недовольство бедных стран странами с развитой экономикой, которые захватили непропорционально большую долю глобального потребления и обеспечивают значительную долю мирового загрязнения окружающей среды, может выплеснуться наружу.
Le ressentiment contre les économies avancées, responsables d'une part largement disproportionnée de la pollution et de la consommation mondiales en produits de base, pourrait déborder.
Данным назначением Обама отворачивает от себя тяжелую артиллерию и направляет ее наружу.
Avec cette nomination, Obama détourne l'attention des pointures de lui-même, et les dirige vers l'extérieur.
Если недовольство не будет урегулировано законными способами, то со временем оно выйдет наружу значительно более болезненным способом.
Si ces revendications ne sont pas entendues et adressées par des moyens légitimes, elles trouveront d'autres moyens, des moyens bien moins raisonnables dans le temps.

Возможно, вы искали...