сделка русский

Перевод сделка по-французски

Как перевести на французский сделка?

Примеры сделка по-французски в примерах

Как перевести на французский сделка?

Простые фразы

Это хорошая сделка.
C'est une bonne affaire.

Субтитры из фильмов

Если сделка с Манчестерской хлопковой компанией не состоится, у нас возникнут проблемы, папа.
Si les pourparlers avec la Saxonia n'aboutissent pas. Ce sera la catastrophe!
Теперь я могу объявить, что сделка между моей фирмой. и манчестерской хлопковой фабрикой. прошла успешно.
Messieurs, je peux vous déclarer sans ambages que les négociations entre ma société et la maison de Manchester. ont été menées à bonne fin.
Что ж, сделка заключена.
Ouais, l'affaire est conclue.
Да. Да. Сделка заключена.
I'affaire est conclue.
Сделка отменяется.
On arrête tout.
Я приобрел Национальный еженедельник. И это, в общем то, самая большая моя сделка.
Et c'est le plus gros contrat que j'aie signé.
Сделка отменяется?
L'affaire ne se fait plus?
Что это за сделка?
De quel genre d'affaires s'agit-il?
Однако, я согласен, если эта сделка устраивает вас джентельмены.
Cependant, si vous en convenez ainsi, messieurs, j'accepte.
Нефтяная сделка отменяется.
Le coup du pétrole est annulé.
Нефтяная сделка отменяется?
Il est annulé?
Дюк, нефтяная сделка подошла к концу.
Duke, le coup du pétrole est tombé à l'eau.
Сделка, которую ты предложил мне не совсем безупречна.
Ce que tu m'offres n'est pas non plus respectable.
Сделка?
Un coup?

Из журналистики

В отсутствие контроля Коммунистической Партии, эти чиновники службы безопасности предали свою корпоративную этику и занялись хитроумной политической игрой, применяя силу, если сделка не удавалась.
En l'absence du contrôle du Parti communiste, les membres des services de sécurité ont trahi leur éthique et sont lancés dans le maquignonnage, usant de force lorsque les négociations ne vont pas bon train.
Отчёт Комиссии будет рассматриваться в следующем месяце Советом Европы. На этой встрече европейские лидеры должны будут задаться следующими вопросами: Была ли сделка с Турцией в отношении Кипра честной?
Le rapport de la Commission sera étudié par le Conseil européen le mois prochain, lors d'une réunion où les dirigeants européens se poseront les questions suivantes : le marché proposé par l'UE à la Turquie concernant Chypre est-il équilibré?
К тому моменту, когда вся ближневосточная политика Америки зашла в тупик, настроение Ирана изменилось, но грандиозная сделка продолжала оставаться единственно возможным выходом из тупика.
L'humeur avait changé à Téhéran, à peu près au moment où toute la stratégie américaine au Moyen-Orient partait à la dérive. Ce pacte global reste toutefois la seule option viable pour sortir de l'impasse.
В этом месяце сделка между президентом Бараком Обамой и республиканцами в конгрессе по дальнейшему снижению налогов, начатому десять лет назад президентом Джорджем У. Бушем, преподносится как начало нового двухпартийного консенсуса.
L'accord ce mois-ci au Congrès entre Barack Obama et les Républicains pour le prolongement de la détente fiscale initiée durant la décennie du Président George W. Bush est acclamé comme le début d'un consensus bipartisan.
В то же время, соглашение уже успело устареть; ведь экономика Китая увеличилась почти в два раза с того времени как эта сделка была заключена.
Entretemps, l'accord est devenu obsolète; la taille de l'économie de la Chine a presque doublé depuis la conclusion de l'accord.
АФИНЫ - Сделка по спасению Кипра является водоразделом в эволюции кризиса еврозоны, поскольку ответственность за решение проблем банков была переложена с налогоплательщиков на частных инвесторов и вкладчиков.
ATHENE - Le plan de sauvetage de Chypre constitue un tournant décisif dans la crise de la zone euro, puisque la responsabilité de régler les problèmes des banques n'incombe désormais plus aux contribuables, mais aux investisseurs et aux déposants privés.
Сделка, при посредничестве Турции и Бразилии, была представлена всему миру в качестве новаторской инициативы по установлению доверия.
Cet accord, fruit d'une médiation du Brésil et de la Turquie, a été présenté au reste du monde comme une initiative novatrice et destinée à établir une confiance réciproque.
Расхождение позиций больших и малых стран ЕС указывают на то, что соглашение, лежащее в основе европейской интеграции, больше не рассматривается как честная сделка.
Les attitudes des grands et des petits pays de l'UE laissent à penser que le contrat fondamental de l'intégration européenne n'est plus considéré comme un contrat équitable.
Сделка с Либерией в Миттале в 2005 году (условия которой были пересмотрены в прошлом году) и ряд контрактов с Конго, возможно, хотя бы частично можно отнести к данной категории, как и некоторые сделки со странами бывшего СССР.
Le marché de 2005 de Mittal avec le Liberia (renégocié l'année dernière) et divers contrats avec le Congo relèvent sans doute au moins en partie de cette catégorie, tout comme certains marchés avec des pays de l'ex-Union soviétique.
Это сделка, на которую давно намекают сами иранцы.
Les Iraniens eux-mêmes ont fait allusion à plusieurs reprises à ce compromis.
Легко понять, почему США и Европа хотят вести дела так, как заведено, но такая сделка была бы равносильна упущенной возможности.
Il est simple de comprendre pourquoi les Etats-Unis et l'Europe veulent continuer à agir comme si de rien n'était, or, ce genre de marché revient à manquer une occasion.
Вместе с тем, новая сделка предполагает, что Греция покроет годовой финансовый дефицит всего за пять месяцев.
Pourtant, le nouvel accord prévoit que la Grèce rattrape le déficit budgétaire de l'année en seulement cinq mois.
Американским налогоплательщикам предлагается всё более невыгодная сделка.
Les contribuables américains font des affaires de moins en moins intéressantes.
Возникает законный вопрос: осознавали ли вообще западные участники переговоров (и особенно США), к каким геополитическим последствиям приведет сделка?
Il est en effet légitime de s'interroger sur la question de savoir si les négociateurs occidentaux (et notamment américains) sont conscients des retombées géopolitiques de cet accord.

Возможно, вы искали...