paye | rayer | paver | parer

payer французский

платить

Значение payer значение

Что в французском языке означает payer?

payer

Donner de l’argent pour un bien ou un service.  Les ouvriers occupés à la fouille et à l'extraction des coquins bruts, travaillent à la tâche ; on les paye à raison de 33 centimes le mètre cube de minerai extrait. Les bons ouvriers gagnent 3 fr 50 par jour.  Grâce à cette mesure protectrice, les petits cultivateurs belges sont assurés de ne pas payer leurs engrais quatre fois ce qu'ils valent, […],  Et pourtant les figuiers s'obstinent à pousser spontanément parmi les gravats et je me gorge, sans rien payer, de leurs fruits cramoisis.  Comme il avait payé son emplette avec une pièce de monnaie à l'effigie du duc Raymond de Toulouse, le doyen de Beaucaire le fit incarcérer, sous prétexte qu'il avait contrevenu à un édit royal interdisant l'emploi d'une monnaie autre que celle de Nimes.  Si, d’aventure, il restait sur place, attendant une vacance à l'usine, il travaillait à la mine et était payé par pipe de minerai extraite. Régler un impôt ou un droit.  Ce marchand paie cent francs de patente.  Ce propriétaire paie mille francs d’impositions. Acquitter une dette.  Le Foirond a été refait et comment. J’ai payé les trois premières traites et j'ai laissé protester les autres, sous prétexte que le pinard tournait. Aujourd'hui je n’ai pas encore payé et je ne payerai point.  […], et si monsieur Guignol ne me paye pas aujourd’hui même les cinq termes qu’il me doit je fais vendre ses meubles sur la place publique, […]. Satisfaire à quelque chose que l’on compare à une dette à l’égard d'autrui.  L’amiral Tyler était venu payer ses respects, me dit-il, à l’Empereur ; mais on venait de lui répondre qu’il était malade. Apaiser, satisfaire avec de l'argent. (Familier) Offrir.  Payer à diner, à boire.  Se payer un agréable voyage. (Figuré) Récompenser, reconnaître.  […], ils obtenaient les profits moraux et maté­riels que procure la célébrité à tous les virtuoses, dans une société qui est habituée à payer cher ce qui l'amuse.  Rien ne peut payer une telle marque de dévouement.  Je suis assez payé par le plaisir de vous avoir obligé.  L’amitié ne se paie que par l’amitié. (Figuré) Dédommager.  Ce moment de bonheur l’a payé de toutes ses peines. (Figuré) Punir.  On l’a payé de son insolence.  Il a été payé de tous ses crimes. (Figuré) Expier.  Il a payé de sa tête un si grand crime.  Vous paierez cette injure. (Figuré) Obtenir, acquérir quelque chose par un sacrifice.  Offrir

Перевод payer перевод

Как перевести с французского payer?

Примеры payer примеры

Как в французском употребляется payer?

Простые фразы

Est-ce que je peux payer avec une carte de crédit?
Могу я заплатить кредитной картой?
Elle profita de notre hospitalité et resta un mois entier sans rien nous payer.
Она воспользовалась нашим гостеприимством и целый месяц жила у нас бесплатно.
Laissez-moi payer le dîner.
Давайте я заплачу за ужин.
On a dû payer dix mille yen en plus.
Нам пришлось заплатить ещё десять тысяч иен.
J'aimerais payer en liquide.
Я хотел бы заплатить наличными.
J'ai dû payer 5 dollars de plus.
Я должен был доплатить 5 долларов.
Garçon! Je voudrais payer.
Официант! Счёт, пожалуйста.
Je ne peux pas me permettre de payer autant.
Я не могу себе позволить столько заплатить.
Les élèves travaillent à temps partiel, et ça leur donne la possibilité de payer leurs études.
Студенты подрабатывают, и это даёт им возможность самим оплачивать учёбу.
Vos efforts vont bientôt payer.
Ваши усилия скоро окупятся.
Nous devons payer l'impôt.
Мы должны заплатить налог.
Un jour elle devra payer pour ce qu'elle a fait.
Однажды ей придётся заплатить за то, что она сделала.
Un jour elle devra payer pour ce qu'elle a fait.
Однажды ей придётся заплатить за содеянное.
Ta voiture est magnifique! Tu as dû payer cher pour elle.
Какая классная машина! Должно быть, ты отдал за неё кучу денег!

Субтитры из фильмов

Vous avez filé sans payer.
Ты ушла не заплатив.
J'ai dû payer.
Мне пришлось платить так-то.
Car j'avais l'habitude de payer.
Потому что раньше надо было платить.
Comment allez-vous payer la chambre?
Как же вы оплачиваете свою комнату?
On est prêts à payer ce qu'il faut.
Мы готовы купить еду.
Pouvez-vous payer?
Можете заплатить? - Да, конечно.
Tu vas me le payer.
Ты за это заплатишь, ты.
Tu as de quoi payer un taxi?
Есть деньги добраться до дома, Снейк Айз?
Tu es de si mauvais poil que je te ferais payer double pour te raser.
У тебя такое вытянутое лицо, что я запросил бы с тебя двойную плату за бритьё.
Je ne sais pas encore comment payer le loyer, à moins de vendre le microscope.
Я еще не придумал, как заплатить за жилье, если только не продам свой микроскоп.
Vous faites payer le premier sourire?
Вы берете за первую милю?
Non. Je vais payer tout de suite.
Я сейчас расплачусь.
J'ai peur de ne pas pouvoir payer.
Боюсь, что я не могу за это заплатить.
Je ne peux pas payer cette amende.
Я не могу заплатить штраф.

Из журналистики

Après tout, l'or ne rapporte aucun intérêt et il faut même payer pour le stocker.
В конце концов, за золото не выплачиваются проценты, а за его хранение даже приходится тратить некоторые средства.
Le prix que nous acceptons de payer pour la sécurité à des limites.
Цена, которую мы желаем заплатить за безопасность, не может быть безграничной.
Appliquer plus de politiques industrielles, voilà le prix à payer pour réduire les déséquilibres macroéconomiques.
Более широкое применение промышленных стратегий - это цена, которую придётся заплатить за сокращение макроэкономического дисбаланса.
L'Europe aurait à en payer le prix, des plus élevés, et l'avenir de l'OTAN serait menacé.
Европе придется заплатить неприемлимо высокую цену, а будущее НАТО скорее всего будет в опасности.
En effet, les trafiquants opèrent en toute impunité et peuvent à leur guise récolter l'argent servant à payer les armes et les soldats qui combattent l'armée afghane et les forces militaires de l'OTAN.
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций уполномочил Силы Поддержки Международной Безопасности принять все необходимые меры, чтобы выполнить свой мандат.
Une option à court terme qui mérite d'être explorée est un gouvernement de coalition toujours dirigé par un représentant de la minorité alaouite, une concession qui pourrait bien être le prix à payer pour qu'Assad quitte le pouvoir.
Один краткосрочный вариант который стоит рассмотреть, это создание коалиционного правительства, которое по-прежнему возглавляет представитель Алавитского меньшинства. Это будет уступка которая вполне может обеспечить, чтобы Асад ушел от власти.
Il n'y a plus de vêtements dans la boutique de mon père, qui devait servir à payer les études de mon frère et les miennes.
Однако я был свидетелем и тому, как Израиль нанёс ответный удар, совершая воздушные налёты и вооружённые вторжения в сектор Газа, включая бомбёжку Джабалии.
Ce qui est particulièrement remarquable, considérant que l'Équateur était le premier pays dans l'histoire récente à orchestrer son propre défaut, déclenché non pas par son incapacité de payer, mais plutôt par sa volonté de ne pas payer.
Это особенно примечательно, если учесть, что в Эквадоре состоялся, пожалуй, первый оппортунистический дефолт (вызванный скорее нежеланием, а не невозможностью платить) в новейшей истории.
Ce qui est particulièrement remarquable, considérant que l'Équateur était le premier pays dans l'histoire récente à orchestrer son propre défaut, déclenché non pas par son incapacité de payer, mais plutôt par sa volonté de ne pas payer.
Это особенно примечательно, если учесть, что в Эквадоре состоялся, пожалуй, первый оппортунистический дефолт (вызванный скорее нежеланием, а не невозможностью платить) в новейшей истории.
Des taux d'intérêts plus élevés visant à réduire l'explosion immobilière semble, même rétrospectivement, mal avisé si le prix à payer est un chômage de masse.
Высокие процентные ставки для уменьшения строительного бума даже в ретроспективе выглядят плохим советом, если ценой этого будет массовая безработица.
Tout d'abord, les Russes vont payer chèrement en terme de leur propre liberté les imprudentes décisions de leurs leaders.
Во-первых, с точки зрения их собственной свободы, русский народ дорого поплатится за безрассудные решения своего государства.
Pourquoi les individus qui travaillent pour vivre devraient-ils payer des taxes plus élevées que ceux qui tirent leurs revenus de la spéculation (souvent au détriment d'autres personnes)?
Почему те, кто зарабатывает на жизнь, должен быть субъектом более высокого налогообложения, чем те, кто собирает средства на проживание, занимаясь спекуляцией (часто за счет других)?
Les Américains semblent croire qu'ils ont un droit naturel aux services de l'État sans avoir à payer d'impôts.
Американцы, по-видимому, полагают, что обладают естественным правом на государственные услуги, не платя при этом налоги.
Considérant la stagnation des revenus des classes moyennes aux États-Unis, les Américains ne pourront pas payer leur logement toujours plus cher.
При застое в доходах среднего класса в Соединенных Штатах, американцы не могли позволить себе еще более дорогие дома.

Возможно, вы искали...