passant французский

прохожий

Значение passant значение

Что в французском языке означает passant?

passant

Par où tout le monde passe.  De plus, le Marché de la Madeleine est le premier marché couvert de Bruxelles et répond, comme les galeries commerçantes, au souci d'améliorer l'hygiène et la circulation dans les rues passantes en supprimant les innombrables petits marchés de plein air.  Je remarquai que la rue n’aboutissait à rien, et ne devait pas être très-passante. (Héraldique) Se dit d'un quadrupède représenté de profil et adoptant une posture avec 3 pattes au sol, la patte avant dextre relevée, face tournée vers dextre. La posture est blasonnée quand elle diffère de la position ordinaire de l’animal. Cas particulier, le lion passant est dit léopardé.  D’or à la tour d’azur issant d’une forêt de sinople sur un tertre du même, au chef de gueules chargé d’un griffon passant du champ et d’un lion léopardé d’argent couronné aussi du champ affrontés, qui est de La Tour-de-Salvagny → voir illustration « griffon passant »

passant

Celui qui passe par une rue, par un chemin, etc.  Une petite pluie mince et tenace dégoulinait sans arrêt depuis la veille et les passants, recroquevillés sous leurs riflards, les yeux rivés sur le pavé en larmes, glissant peureusement parmi les files des voitures serrées, lui fournissaient l'impression vague de spectres titubants.  Il y a un trafic de passants, de fêtes, de ces enterrements arabes glapissants qui trottent comme des champions de marche.  J’ai donc repris la file des passants qui s’engageaient dans une des rues aboutissantes et nous avançâmes par saccades […]  Nom de Dieu ! Feempje, qu’est-ce que tu fous ? s’informa joyeusement un passant en lui bourrant l’épaule d’une tape.  En avril 1872, les mouches de la Saint-Marc envahirent Paris et sa région. Elles volaient en abondance et venaient s’abattre sur les passants.  Il faisait un froid de gueux. Dans la ville, sous un ciel plus que sombre les rares passants se pressaient de rentrer au plus tôt chez eux ou à leur travail, pour ceux qui en avaient.

passant

Anneau dans lequel passe l’ardillon. (Textile) Petite extension de matière textile par laquelle passe une ceinture.  Tout en alimentant la conversation, elle a glissé les pouces dans les passants de son jean, et laisse insensiblement apparaître la rondeur commençante de ses hanches. Scie passe-partout.

Перевод passant перевод

Как перевести с французского passant?

Примеры passant примеры

Как в французском употребляется passant?

Простые фразы

Le train siffle en passant sous le pont.
Поезд гудит, проезжая под мостом.
Tom a été sauvé par un passant.
Тома спас случайный прохожий.

Субтитры из фильмов

De l'or. tout marin passant par Le Cap y lirait les messages.
Золотом. И с тех самых пор каждый моряк, проплывая Кейп, читал сообщения.
S'il ne s'agit que de clients venus se distraire en passant, ta façon de faire peut être acceptable. Mais pour celui dont on est I'obligée, il faut bien le lui rendre, on vit sous le regard des autres.
Возможно, мы можем рассматривать мужчин как клиентов которые пришли только развлечься а не помочь нам.
Tu as un raccourci d'une lieue en passant par Low Wood.
В таверну Кентроад? Ты можешь срезать три мили через Тихий лес.
J'ai eu l'idée un jour dans un bus. en passant devant une cathédrale.
Как-то раз я ехал в автобусе. -. и смотрел на собор. - И тут тебя осенило?
Vous voulez que je la dépose à la police en passant?
Полагаю, Вы хотели бы, чтобы я ее отвез ее констеблю по пути назад.
En passant devant la buanderie, j'ai vu que les femmes étaient rassemblées autour.
Сегодня шла мимо прачечной. а там вокруг этого собралась целая толпа женщин. Вот я и принесла сюда.
Mais vous devrez d'abord vous en montrer dignes en passant une petite épreuve.
Но сначала вы должны доказать, что достойны, и решить маленькую задачу.
En passant devant la cage de la panthère. il a fallu que j'ouvre la boîte.
Когда я проходила мимо клетки с пантерой я открыла коробку.
Oh, et en passant, j'ai presque oublié.
О, кстати, совсем забыла.
Rentrez en passant par Londres.
Возвратитесь через Лондон.
On ne gouverne pas le monde en passant la main.
Нельзя править миром и пасовать, Джонни.
En passant la serpillière, j'ai appris à danser.
Натирая пол, я научилась танцевать.
T'es ma femme, je te dépose en passant au restaurant.
Мы будем выглядеть смехотворно.
En passant, M. Tyler, pendant que vous étiez correspondent de guerre. avez-vous été blessé de quelque façon que ce soit?
Кстати, мистер Тайлер. когда вы служили военным корреспондентом. вы были ранены или каким-то образом травмированы?

Из журналистики

Les Etats-Unis ont remporté un certain succès dans cette province en passant des alliances avec des tribus sunnites.
США достигли относительных успехов в провинции благодаря заключению союзов с суннитскими племенами.
Une série d'acronymes ont été proposés, allant du douteux BRICET (en ajoutant l'Europe de l'Est et la Turquie), jusqu'au BRICKETS (en surajoutant au groupe précédent la Corée du Sud), en passant par l'audacieux BRIMC si l'on inclut le Mexique au quatuor.
Было предложено множество аббревиатур, начиная с вычурной БРИСЕТ (добавлена Восточная Европа и Турция) до БРИСКЕТС (упомянутые выше плюс Южная Корея) - и даже еще больше - БРИМС, что добавляет в эту смесь еще и Мексику.
La vaste étendue de pays allant de l'Amérique du Nord à la Russie en passant par l'Europe a un rôle essentiel à jouer pour stabiliser un ordre mondial de plus en plus fragmenté et soumis à des tensions.
Большая полоса государств, простирающихся от Северной Америки через Европу и территорию России, играет жизненно важную роль в стабилизации все более раздробленного и напряженного международного порядка.
Les flux mondiaux d'investissement direct étranger (IDE) ont explosé au cours des vingt dernières années, passant de 40 milliards de dollars au début des années 1980 à 900 milliards de dollars l'année dernière.
Мировые потоки прямых иностранных инвестиций значительно увеличились за последние два десятилетия с 40 миллиардов долларов в 1980-х годах до 900 миллиардов долларов в прошлом году.
L'Europe tient à préserver son modèle bancaire universel permettant aux banques d'offrir une large palette de services, depuis le dépôt jusqu'aux activités d'investissement de haute voltige en passant par les petits prêts commerciaux.
Европа хочет сохранить свою универсальную банковскую модель, в которой банки выполняют широкий диапазон функций, начиная приёмом вкладов и заканчивая предоставлением небольших коммерческих займов под высокоэффективные инвестиционно-банковские проекты.
Le Brésil a également considérablement amélioré la santé de l'enfant, les taux de mortalité des jeunes enfants ayant nettement chuté, passant de 60 pour mille en 1990 à 36 pour mille en 2001.
Много улучшилось и здоровье детей Бразилии, детская смертность снизилась сразу с 60 на 1000 в 1990 г. до 36 на 1000 в 2001-ом.
Le taux de fertilité total du Brésil (nombre moyen de naissances par femme) a également nettement diminué, passant de 2,7 en 1990 à 2,2 en 2001.
Общий индекс рождаемости в Бразилии (среднее число рождений на женщину) также снизился - с 2,7 в 1990 г. до 2,2 в 2001-ом.
La classe moyenne asiatique devrait connaître une croissance explosive dans les prochaines années, passant de 500 millions d'individus en 2010 à quelque 1,75 milliard d'ici 2020.
Ожидается, что средний класс Азии испытает взрывоподобный рост в ближайшие годы, и его численность возрастет с 500 миллионов человек в 2010 году до 1,75 миллиардов в 2020 г.
On a servi au peuple américain un étalage allant du simple patriotisme au chauvinisme en passant par la manipulation de la peur et la confusion entre l'Irak et les réseaux de Ben Laden.
Американский народ обрабатывали с помощью шоу с элементами джингоизма, запугивания, смешивания понятий об Ираке и террористах Усамы бен Ладена, а также элементарного патриотизма.
En conséquence de quoi, le surplus commercial chinois vis à vis des USA a fait un bond, passant de 83 milliards en 2001 à 258 millions de dollars en 2007, peu avant la récession.
В результате активное сальдо торгового баланса Китая с США выросло с 83 миллиардов долларов в 2001 году до 258 миллиардов долларов в 2007 году, как раз прямо перед рецессией.
En revanche, le taux moyen de fécondité dans les pays les plus démunis au monde, tels que la Somalie, le Yémen et l'Ouganda, sont bien plus élevés, passant la barre des sept naissances par femme en âge de procréer.
Для сравнения в самых бедных странах мира, таких как Сомали, Йемен и Уганда - намного выше, достигая 7 детей на одну женщину.
Enormément de gens prennent chaque jour l'avion entre l'Afrique de l'Ouest (Accra, Lagos, Freetown, Monrovia et Abidjan) et l'Inde (New Delhi, Bombay, Calcutta et Madras) en passant par le Moyen-Orient ou l'Europe.
В самом деле, десятки людей изо дня в день летают между Аккрой, Лагосом, Фритауном, Монровией, или Абиджаном и Нью-Дели, Мумбаи, Калькуттой, Ченнаи, транзитом через Ближний Восток или Европу.
Les taux de natalité ont très fortement baissé dans le monde entier; en Iran, le déclin a tout simplement été ahurissant, passant de sept enfants par femme en 1984 à 1,9 en 2006.
Скорость снижения уровня рождаемости была драматичной во всем мире; в Иране, она была не менее чем удивительной, снизившись с семи детей на одну женщину в 1984 году до 1,9 в 2006 году.
Les économies baltes sont sans doute les plus sacrifiées, mais les dégâts s'étendent du Centre à l'Est de l'Europe, en passant par les Balkans.
Самой трагичной жертвой стала, по-видимому, экономика балтийских стран, но ущерб распространяется также на страны Центральной и Восточной Европы и на Балканы.

Возможно, вы искали...