доказать русский

Перевод доказать по-французски

Как перевести на французский доказать?

Примеры доказать по-французски в примерах

Как перевести на французский доказать?

Простые фразы

Вы можете это доказать?
Pouvez-vous le prouver?
Вы можете доказать это?
Pouvez-vous le prouver?
Что и требовалось доказать.
Ce qu'il fallait démontrer.
Что и требовалось доказать.
Ce qui était à démontrer.
Ты можешь это доказать?
Peux-tu le prouver?
Вы можете доказать, что то, что вы сказали, правда?
Pouvez-vous prouver que ce que vous avez dit est vrai?
Вы можете доказать, что сказанное вами - правда?
Pouvez-vous prouver que ce que vous avez dit est vrai?
Я не могу это доказать, тебе придётся поверить мне на слово.
Je ne peux pas le prouver, tu devras me croire sur parole.
Я не могу это доказать, вам придётся поверить мне на слово.
Je ne peux pas le prouver, vous devrez me croire sur parole.
Задача адвоката - доказать, что его клиент невиновен.
La mission d'un avocat est de prouver que son client est innocent.
Я могу тебе это доказать.
Je peux te le prouver.
Я могу Вам это доказать.
Je peux vous le prouver.
Том хотел доказать Мэри свою любовь, но, по-моему, он далековато зашёл.
Tom a voulu prouver son amour à Marie, mais je crois qu'il est allé un peu trop loin.
Она думает, что может это доказать.
Elle pense qu'elle peut le prouver.

Субтитры из фильмов

Как я должен был доказать это?
Comment le prouver?
Как тебе доказать?
Ça le prouve bien, non?
Всё, что вы напечатаете обо мне, вы сначала должны доказать.
Il faut prouver tout ce que vous écrirez sur moi.
Свою благодарность ты можешь доказать.
Si vous êtes reconnaissant, prouvez-le.
Он знал, что из него не стреляли. Тебе надо было просто предъявить его, чтобы доказать свою невиновность.
Il savait qu'elle n'avait pas servi et qu'elle t'innocenterait.
А я миссис Уильям Чандлер, и могу доказать это.
Eh bien, je suis Mme William Chandler. Et je peux le prouver.
Или Вы можете доказать, что это вы?
Pouvez-vous prouver que vous l'êtes?
Можете Вы доказать, что это не мы, а?
Pouvez-vous prouver que ce n'est pas nous?
Момент, когда шестеро идут на смерть, идут по клочку земли, чтобы доказать своим присутствием, что.
Six hommes marchent vers la mort, à travers une bande de terrain et leur présence prouve que cette terre est la nôtre.
Я Вам пытаюсь доказать, что Вы играете моим шаром.
Je préfère les P.G.A.
И чтобы доказать это, мы сегодня вечером пойдем на танцы.
Et pour te le prouver, je t'emmène danser ce soir.
Уош, мы не можем доказать факт убийства, если неттрупа.
On ne peut prouver qu'il y a eu un meurtre sans produire un corpus delicti.
Ложь. - Тебе это не доказать.
Tout le monde comprendrait sauf toi.
Но ты не можешь ничего доказать если у тебя его нет, да?
Bien sûr, on ne peut rien prouver sans l'avoir trouvé.

Из журналистики

Бразилия хочет доказать, что она заслуживает места постоянного члена в Совете безопасности.
Le Brésil veut prouver qu'il mérite un siège permanent au Conseil de sécurité.
Это легко доказать.
C'est facile à prouver.
Он использовал телевидение и свою выдающуюся работу для того, чтобы доказать, что современные СМИ и информационные средства могут обуздать китайскую бюрократию.
Il s'est servi de la télévision et de sa brillante prestation pour montrer que les médias et les nouveaux outils d'information pouvaient l'emporter sur la bureaucratie chinoise.
Развивающиеся страны должны присутствовать при создании этой новой системы, чтобы доказать, что они будут активными ее сторонниками.
Les pouvoirs émergents doivent participer à la création de ce nouveau système afin de garantir leurs soutiens actifs.
Но его задачей также было доказать, что Германия превратилась в настоящую международную державу.
Cela servit également à indiquer clairement que l'Allemagne était devenue une puissance internationale en soi.
Пан всегда кивает головой, вежливо соглашаясь с собеседником, однако не дает при этом четких указаний. Другие говорят, что ему необходимо все же доказать, что он является хорошим менеджером и инициировать масштабные внутренние реформы управления в ООН.
Ban ne cesse de hocher la tête poliment sans pour autant donner de directives claires; d'autres disent qu'il doit encore prouver ses qualités de manager et qu'il doit encourager avec plus de fermeté une réforme interne de l'ONU.
Лю так рассердился, что его обвинили в мошенничестве и отказали ему в главном призе, что забрался на высокий рекламный стенд и пригрозил спрыгнуть с него, чтобы доказать свою невиновность.
Liu a été si furieux qu'on l'accuse de fraude et qu'on lui refuse la voiture, qu'il a grimpé sur un grand panneau publicitaire et menacé de se jeter dans le vide pour montrer son innocence.
Шахматный мир долго был прекрасным полем битвы, на котором можно было доказать превосходство коммунистической системы.
Les échecs furent pendant longtemps le terrain idéal sur lequel prouver la supériorité du système communiste.
Во-первых, их не так легко с уверенностью обнаружить и еще труднее их доказать.
En premier lieu, ils ne sont pas faciles à détecter de manière sûre et encore plus difficiles à prouver.
Буш и Блэр обязаны доказать свои обвинения, и доказать их перед лицом распространенного во всем мире подозрения, что службы безопасности США и Соединенного Королевства могли подбросить ложные свидетельства.
Ils doivent faire la preuve de ce qu'ils avancent, et ils doivent le faire devant une opinion internationale qui les pense capables de trafiquer des preuves.
Буш и Блэр обязаны доказать свои обвинения, и доказать их перед лицом распространенного во всем мире подозрения, что службы безопасности США и Соединенного Королевства могли подбросить ложные свидетельства.
Ils doivent faire la preuve de ce qu'ils avancent, et ils doivent le faire devant une opinion internationale qui les pense capables de trafiquer des preuves.
Второе заявление доказать будет сложнее.
Le deuxième argument est plus délicat à prouver.
А вот представляло ли оно какую-либо реальную угрозу за пределами иракских границ, или было бы оно использовано в отсутствие нынешней войны, это еще нужно доказать.
Il faudra alors déterminer si elles pouvaient représenter une menace à l'extérieur des frontières irakiennes et dans quelle mesure l'Irak les aurait employées si la guerre en cours n'avait pas eu lieu.
На сегодняшний день Буш и Блэр не сумели доказать миру справедливость своих обвинений, разве что частично в своих собственных странах.
A ce jour, Bush et Blair n'ont réussi à convaincre qu'une partie de leur propre opinion publique.

Возможно, вы искали...