показывать русский

Перевод показывать по-французски

Как перевести на французский показывать?

Примеры показывать по-французски в примерах

Как перевести на французский показывать?

Простые фразы

Невежливо показывать на других пальцем.
C'est impoli de montrer les autres du doigt.
Невежливо показывать на других пальцем.
Il n'est pas poli de montrer les autres du doigt.
Невежливо показывать на других пальцем.
Il est impoli de montrer les autres du doigt.
Показывать на людей пальцем невежливо.
C'est malpoli de montrer les gens du doigt.
Показывать на других пальцем нехорошо.
Montrer les gens du doigt ne se fait pas.
Показывать на других пальцем невежливо.
Montrer les autres du doigt est impoli.
Том не привык показывать свои чувства.
Tom n'a pas l'habitude de montrer ses sentiments.
Я не привык показывать свои чувства.
Je n'ai pas l'habitude de montrer mes sentiments.
Я не привыкла показывать свои чувства.
Je n'ai pas l'habitude de montrer mes sentiments.
Он не привык показывать свои чувства.
Il n'a pas l'habitude de montrer ses sentiments.
Она не привыкла показывать свои чувства.
Elle n'a pas l'habitude de montrer ses sentiments.
Мы не привыкли показывать свои чувства.
Nous n'avons pas l'habitude de montrer nos sentiments.
Они не привыкли показывать свои чувства.
Ils n'ont pas l'habitude de montrer leurs sentiments.
Они не привыкли показывать свои чувства.
Elles n'ont pas l'habitude de montrer leurs sentiments.

Субтитры из фильмов

Показывать мои драгоценности.
Danser toute nue, quoi.
Не буду показывать пальцем.
Je ne citerai pas de noms.
Тебе не стоит показывать, что ты крут.
Inutile de dire que vous êtes un dur.
Сколько раз я говорил тебе не показывать пальцем?
Je t'ai déjà dit de ne pas montrer du doigt!
Мне показывать всё, чем мы гордимся, даже если это скучно?
Que c'est beau!
Да, и не будет показывать карточные фокусы.
Oh! Et il ne fait pas de tours de cartes.
Да тебя в зоопарке пора показывать.
Vous devriez être dans une cellule.
Да, но не вздумай показывать ему её, он этого не перенесет.
Oui, mais ne le laisse jamais voir, il ne le supporterait pas.
Это работа на всю жизнь, показывать уважение, которое вы должны испытывать к вашему мужу.
Vous y apprendrez à obéir et à respecter un époux!
Я буду показывать каждой группе, когда им следует начинать.
Chaque groupe aura un signal pour commencer.
Мне не стоило показывать Сюзи Санта Клауса?
Susan n'aurait pas dû voir le père Noël, c'est ça?
Кто нас заставляет его показывать или вывешивать его на стену?
A-t-on besoin de le montrer? De le placarder sur les murs?
Мне незачем показывать тебе какой-то вонючий значок.
Saloperies d'insignes!
Когда мои картины будут достаточно хороши, чтобы их показывать.
Je n'ai pas assez à montrer aux critiques.

Из журналистики

За границей Меркель не надо показывать, что Германия является важной страной в Европе; ее партнеры полностью осознают это.
À l'étranger, elle n'a aucunement besoin de faire la preuve que l'Allemagne est un partenaire important en Europe, car ses partenaires en sont pleinement conscients.
Мы уже знаем, что в СМИ будут показывать салюты, но не дискуссии об экономическом регулировании.
On sait déjà qu'on y verra un superbe ballet médiatique mais qu'on n'y entendra guère parler de régulation économique.
И, после нескольких лет спада, в течение которых давление на Греческие природные ресурсы снизилось, спрос начал расти когда рост ВВП начал показывать некоторое улучшение.
Et après des années de récession durant lesquelles les pressions sur les ressources naturelles du pays ont diminué, la tendance de la demande est repartie à la hausse, comme le reflète la légère croissance du PIB.
Однако выход участника по-прежнему будет показывать, что целостность еврозоны не гарантирована - сигнал, который рынки вряд ли проигнорируют.
Néanmoins, la sortie d'un membre indiquerait que l'intégrité de la zone euro n'est pas garantie - un message que les marchés ne manqueront probablement pas de remarquer.
Представим, что вы могли бы следовать правилам количественного анализа, которые позволяют вам отсеивать плохие яблоки - скажем, страны, которые, скорее всего, будут показывать плохие результаты и, следовательно, низкую доходность по акциям.
Imaginez que vous puissiez suivre des règles quantitatives qui vous permettent de trier les mauvais fruits, tels que les pays les plus susceptibles d'enregistrer de faibles performances, et par conséquent de générer de moindres rendements d'actions.
Если Си Цзиньпин и его коллеги не будут показывать обоснованности таких намерений, все остальное будет незначительным - и скептицизм по поводу судьбы Китая под их руководством в конце концов будет иметь основания.
Si Xi et son équipe ne donnent pas les preuves d'un tel engagement, tout le reste ne sera que poudre aux yeux et le scepticisme quant à l'avenir de la Chine sera finalement justifié.
Вместо того, чтобы показывать лидерство, Германия и Франция постоянно и публично набрасываются друг на друга.
Au lieu de montrer la voie, le couple franco-allemand affiche constamment, et publiquement, ses différents.
Иногда один источник будет указывать на рост экономики страны на несколько процентных пунктов, в то время как другой будет показывать на сокращение экономики в тот же период времени.
Il arrive qu'une source montre une croissance de plusieurs points de pourcentage pour un pays et qu'une autre source indique une croissance négative pour la même période.
Они тоже смотрят на мир через призму, которая продолжает показывать Америку существенной, но больше не обладающей неоспоримым превосходством.
Ils voient eux aussi le monde à travers un prisme où les Etats-Unis sont essentiels, mais plus dominants.
Что на самом деле может показывать стабильность цен, когда новые товары и услуги появляются с самой большой скоростью, чем это когда-либо было.
Que peut signifier la stabilité des prix à une époque où de nouveaux produits et services arrivent constamment sur le marché, à un rythme encore jamais vu?
Влиятельные страны знают, что показывать свою нерешительность опасно, потому что это ободряет врагов и пугает союзников.
Les grandes puissances savent qu'il est dangereux de donner l'impression de fléchir, car leurs ennemis sautent sur l'occasion et leurs alliés commencent à trembler.
Исследования начинают показывать, что условия содержания животных могут полностью изменить результаты генетических исследований.
Des études commencent à montrer que les conditions de vie d'un animal peuvent complètement modifier les résultats d'études génétiques.
Цены на жилье не могли показывать такой рост в течение долгих периодов времени, поскольку тогда никто бы не мог позволить себе купить дом.
Mais le prix de l'immobilier ne peut avoir connu de telle augmentation sur une si longue période, car sinon personne ne pourrait s'offrir de maison.
Поскольку общественная тревога улеглась, а высшее руководство почувствовало меньшее давление, чтобы показывать, что они что-то делают, большинство вопиющих неправомочных действий уменьшилось.
La peur a perdu du terrain, les responsables se sentent moins obligés de montrer qu'ils s'activent, et les injustices les plus patentes se raréfient.

Возможно, вы искали...