доказывать русский

Перевод доказывать по-французски

Как перевести на французский доказывать?

Примеры доказывать по-французски в примерах

Как перевести на французский доказывать?

Простые фразы

Доказывать, что я прав, значило бы признать, что я могу быть не прав.
Prouver que j'ai raison serait accorder que je puis avoir tort.
Доказывать, что я прав, значило бы допустить, что я могу быть не прав.
Prouver que j'ai raison serait accorder que je puis avoir tort.

Субтитры из фильмов

Но пока я буду доказывать свою невиновность, вы раскопаете все шалости, которые совершил ещё в детстве.
D'accord. Mais même innocent, vous allez raconter le moindre de mes actes.
Но не ждите, что я стану доказывать ещё большую их широту.
Je n'aurai pas l'occasion de vous prouver combien j'ai les idées larges.
Если человек смелый, не надо ничего доказывать.
C'est bien possible. On est courageux, naturellement.
Это не наша работа доказывать, что он виноват.
C'est pas notre boulot.
Чего тут доказывать?
Que demander de plus?
Ты не можешь просто ходить и доказывать всем какой ты крутой и правильный.
Je veux toujours me faire passer pour un dur.
Вам не нужно ежедневно доказывать свою невиновность.
Vous n'avez jamais besoin de prouver votre honnêteté. Moi, si!
Почему я должен всё время доказывать, что люблю тебя?
Pourquoi je devrais faire une chose comme ça pour prouver que je t'aime?
Ты хочешь сказать, что тебе не нужно ничего никому доказывать?
Tu n'as rien à prouver, hein?
И он собрался доказывать это с Элли Мартин.
Et il allait le prouver avec Ellie Martin.
Или эта веря стала действительность, потомучто им не нужно это доказывать?
Ou est-ce une croyance qui est devenue une réalité parce qu'ils n'ont jamais eu à la prouver?
Я просто не стал мешать ей доказывать свою точку зрения.
Je l'ai pas empêchée de prouver ce qu'elle disait, c'est tout.
Нет, я думаю, что вам надо будет доказывать обратное.
C'est vous qui allez devoir établir le contraire.
Вам не нужно ничего доказывать.
Mais vous n'avez rien à prouver.

Из журналистики

Однако определить проблему как глобальную - это не значит доказывать то, что решение нужно искать только в амбициозном, формальном и универсальном договоре.
Mais définir ce défi comme mondial ne signifie pas pour autant que la seule réponse réside dans un traité ambitieux, formel et international.
Такие высказывания подразумевают, что европейские мусульмане должны постоянно доказывать свою лояльность.
A en croire ces propos, les musulmans européens devraient constamment prouver leur loyauté.
Израильтяне будут доказывать, что политическая обстановка имеет значение.
Les cadres politiques ont leur importance, affirmeront les Israéliens.
Министр сельского хозяйства Люка Дзайя зашел настолько далеко, что стал доказывать, что соотношение зарплат со стоимостью жизни в различных регионах заставит юг быть самодостаточным и что он перестанет полагаться на помощь севера.
Le ministre de l'agriculture Luca Zaia est même allé plus loin en proposant d'indexer les salaires au coût de la vie des différentes régions, ce qui inciterait le sud à rechercher l'auto suffisance plutôt que de dépendre du nord.
Он может обсуждать и доказывать, каким он должен быть. Накопилось столько много вопросов, начиная от реформы здравоохранения и проблем на Ближнем востоке.
Il pourrait se défendre en disant que c'est son devoir, vu le nombre de questions (de la réforme du système de santé au Moyen-Orient) qui réclament son attention.

Возможно, вы искали...