qualifié французский

квалифицированный

Значение qualifié значение

Что в французском языке означает qualifié?

qualifié

(Vieilli) Désigne une personne de qualité.  Une personne qualifiée,  Les personnes les plus qualifiées d’une ville, —Les personnes les plus considérables. Aujourd’hui une personne qualifiée désigne plutôt une personne qui a qualité pour agir en telle circonstance.  Je ne me sens pas qualifié pour intervenir dans ce débat.  Aujourd’hui une personne qualifiée désigne plutôt une personne qui a qualité pour agir en telle circonstance.

Перевод qualifié перевод

Как перевести с французского qualifié?

Примеры qualifié примеры

Как в французском употребляется qualifié?

Простые фразы

Ils le considèrent comme un employé hautement qualifié.
Его считают высококвалифицированным работником.

Субтитры из фильмов

Mais vous ne saviez pas que Mary Keaton a purgé une peine pour vol qualifié, n'est-ce pas?
Но знаете ли вы, что под именем Мэри Китон она отбывала срок в исправительном учреждении за воровство.
Vol qualifié.
Подозрение в крупной краже.
Vous n'êtes pas spécialement qualifié pour vous occuper d'enfants.
У вас нет особых знаний и квалификации чтобы работать с детьми, ничего, кроме чувство отцовства.
Beaucoup pensent que je suis tout à fait qualifié pour ce métier, vu mon tempérament et mon expérience.
Как считают многие, это занятие, к которому отлично подходит..мой темперамент и подготовка.
Je ne suis plus qualifié pour le poste.
Я закончил свою работу. С меня хватит.
J'ai obtenu un diplôme d'ouvrier qualifié.
Я обучался работе на станке.
Non pas que je pense que vous n'êtes pas qualifié.
Не то, чтобы я думала, что вы неквалифицированы, но.
Vous avez écouté une affaire longue et complexe, un meurtre qualifié.
Вам предстоит вынести решение по делу об убийстве первой степени.
Vous savez qu'il s'agit d'une inculpation de meurtre qualifié, et que si l'on déclare l'accusé coupable, il ira à la chaise électrique.
Только напомню, что мы имеем дело с убийством первой степени. И если он виновен, то мы сажаем его на электрический стул.
Ce sera un travail agréable hautement qualifié.
Это будет приятная работа, требующая навыков.
Avez-vous été qualifié de lâche pour avoir tiré un papier marqué d'une croix?
Это правда, что на вас указали как на труса, потому что вы вытянули клочок бумаги с крестом?
Tu n'es pas qualifié pour le juger, Steve.
Не тебе его судить, Стив.
Tu es pourtant un ébéniste qualifié.
Почему ты не можешь устроиться на постоянную? Ты же столяр-краснодеревщик с дипломом!
M. Le procureur, vous avez qualifié mon client d'assassin.
Пан Прокурор назвал моего клиента убийцей.

Из журналистики

Bien que le premier mandat de Barack Obama en matière de politique étrangère ne puisse être qualifié de décevant, ses réalisations - non négligeables - ont été limitées.
И хотя первый срок Обамы нельзя назвать внешнеполитическим разочарованием, его достижения, пускай и нетривиальные, были весьма ограниченными.
En 1998, quand l'Inde a effectué des essais nucléaires, le ministre de la Défense a fait allusion à la Chine, puis le Premier ministre de l'époque Atal Bihari Vajpayee a qualifié la Chine d'ennemi numéro un.
В 1998 году, когда Индия провела испытания своего ядерного оружия, министр обороны при этом ссылался на Китай, а тогдашний премьер-министр Индии Атал Бихари Ваджпайи говорил о Китае как о враге Индии номер один.
En effet, il a récemment qualifié la désintégration de l'Union soviétique d'erreur tragique.
Действительно, он недавно назвал распад Советского Союза трагической ошибкой.
L'expérience tchèque prouve que la mise en œuvre des normes de l'Union européenne pour se préparer et être qualifié pour l'entrée dans l'Union européenne prend un certain temps.
Опыт Чехии показывает, что на выполнение всех норм Европейского Союза, необходимых для вступления в ЕС, требуется некоторое время.
Enfin, Israël a, comme d'habitude, qualifié d'antisémites tous ceux qui osaient critiquer sa riposte disproportionnée aux inexcusables tirs de roquette du Hamas et sa punition collective des Palestiniens.
В третьих, как Израиль, как обычно, обвинил в антисемитизме всех тех, кто осмелился критиковать непропорциональные меры реагирования на ракетные атаки, за которыми предположительно стоял ХАМАС, и коллективное наказание всех палестинцев без разбора.
Si nous utilisons des produits fabriqués à partir de matériaux bruts en provenance d'un pays pauvre sans que les recettes qui en découlent profitent aux populations du pays, nous devenons complices d'une forme particulièrement inique de vol qualifié.
Если мы используем товары, произведенные из сырья, полученного из бедной страны, когда прибыль не используется на благо народа этой страны, мы становимся соучастниками крайне несправедливой формы воровства.
Le FMI a été critiqué pour ses conditions de prêt inutiles et parfois perverses, mais son personnel très qualifié n'a jamais eu peur de sonner l'alarme lorsqu'il percevait des vulnérabilités dans d'autres pays.
МВФ подвергался критике за обременение заемщиков ненужными, а иногда и неправильными условиями кредитования, но его высококвалифицированный персонал никогда не боялся указывать на возможные внутренние проблемы в других странах.
Peut-on imaginer Bush parlementer avec Saddam Hussein en 2005 ou 2006 ou que la guerre en Irak n'ait jamais eu lieu, après qu'il l'ait qualifié de Hitler de sa génération?
Представьте себе, как бы Буш вёл переговоры с Саддамом Хуссейном в 2005 или в 2006 г., которого он назвал Гитлером наших дней, если бы война в Ираке так и не состоялась.
Le scepticisme concernant l'unité européenne a régulièrement été qualifié de sectarisme, voire de racisme.
Скептицизм относительно единства Европы регулярно разоблачался как предубеждённость, или даже форма расизма.
Contre toute attente, et contre la constitution du Guatemala, l'ancien général et dictateur s'est qualifié pour les élections présidentielles du Guatemala prévues le 9 novembre.
Вопреки огромному сопротивлению -- и формулировке Конституции Гватемалы - бывший бригадный генерал и диктатор принят в избирательный бюллетень на президентские выборы Гватемалы, намеченные на 9 ноября.
Il faut plus de personnel médical et non médical qualifié pour gérer ces centres.
Необходим более квалифицированный медицинский и немедицинский персонал, чтобы управлять этими объектами.
Si, par exemple, une agence travaillant à réduire la pauvreté en Afrique doit limiter le nombre de personnel qualifié qu'elle emploie, elle a plus de chance de financer des projets qui n'atteindront pas leur but.
Например, если какая-нибудь благотворительная организация, занимающаяся проблемой бедности в Африке, уменьшит количество персонала, обладающего экспертными знаниями, финансируемые ею проекты, скорее всего, не будут достигать поставленных перед ними целей.
Si le ministère des affaires sociales a un budget insuffisant, s'il n'a pas assez de pouvoir ou si son personnel est sous-qualifié, des droits fondamentaux tels que le droit aux soins médicaux, à l'éducation et au logement resteront lettre morte.
Когда социальным министерствам не хватает средств, полномочий или квалифицированных сотрудников, основные права на адекватные услуги здравоохранения, образования и предоставление жилья будут оставаться невыполненными.
L'efficacité d'une institution réglementaire se mesurant par la compétence des individus qu'elle emploie, un autre domaine d'action nécessaire de la part des pays en voie de développement réside dans la formation d'un personnel qualifié.
Поскольку нормативные учреждения могут быть эффективны ровно настолько, насколько эффективны люди, работающие в них, еще одна область, на которой следует сосредоточиться развивающимся странам, это обучение квалифицированного персонала.

Возможно, вы искали...