reflet французский

отсвет, отблеск

Значение reflet значение

Что в французском языке означает reflet?

reflet

Réflexion affaiblie de la lumière, de la couleur, de l’image d’un corps sur un autre.  […] ; les étoiles se mêlent au feuillage noir ; les lucioles luisent dans l'herbe comme un reflet des étoiles.  […]; de temps en temps seulement un éclair livide illuminait les appartements sombres d’un reflet bleuâtre qui disparaissait aussitôt.  Les reflets du couchant, le vent de la mer nous viennent aussi ce soir de chez nos ennemis, de l’Est, du Rhin.  L’eau sombre, au bas du parapet, s'étalait silencieuse avec le reflet immobile des lumières, […].  Un peu plus tard j’aperçus dans le sud un merveilleux reflet vert qui était la réflexion dans le ciel du peu profond lagon de l’atoll d’Anaa, […].  Je me suis dirigée vers le miroir de la coiffeuse et je me suis penchée en avant, les mains posées entre les produits de maquillage. Mon reflet m'a retourné mon regard. Apparence furtive ou affaiblie.  […]; on eût dit que son regard, triste et lointain comme le regard des hommes qui ont longtemps vécu sur la mer ou dans les solitudes immenses, gardait comme un reflet de l’infini.  Il riait de plus en plus fort, férocement joyeux, guettant les reflets de la stupéfaction sur la physionomie du journaliste. (Figuré) Image affaiblie d'une chose morale.  Il avait tiré la bague d’opale de son doigt. Elle chatoyait, dans la fin du jour, comme un reflet de beauté, de jeunesse, de plaisir ; […].  Sa réputation est un reflet, un pâle reflet de la gloire de son père. (Figuré) Produit de l’influence.

Перевод reflet перевод

Как перевести с французского reflet?

Примеры reflet примеры

Как в французском употребляется reflet?

Простые фразы

Je regarde mon propre reflet dans le lac.
Я смотрю на своё отражение в озере.
Le visage est le reflet de notre personnalité.
Лицо - отражение нашей личности.
Je vis mon reflet dans la vitre.
Я увидел своё отражение в оконном стекле.
J'ai vu mon reflet dans la vitre.
Я увидел своё отражение в оконном стекле.
Tom regarda son reflet dans le miroir.
Том посмотрел на своё отражение в зеркале.
Tom a regardé son reflet dans le miroir.
Том посмотрел на своё отражение в зеркале.

Субтитры из фильмов

Ils sont le reflet de la volonté. du peuple qui ressent. la grandeur de notre temps. par ce que vous représentez, mon Führer, pour l'Allemagne!
Только когда они обветшают. народ, глядя в прошлое. будет способен осознать, все величие нашего времени. потому что вы, мой Фюрер, предназначены Германии!
Je croyais qu'il sortait mais ça devait être mon reflet.
Я думал, что он выбегает через дверь. Но это было лишь мое отражение.
J'ai moi aussi le droit d'admirer mon merveilleux reflet!
Дай и мне на отцовский подарок поглядеть!
On pourrait se raser dans le reflet.
Да, так хорошо, что при луне можно бриться.
Mon reflet.
Только свое отражение.
Dès que tu as peur, que tu es étonnée, t'as un drôle de reflet dans les yeux.
Когда ты испугана, или удивлена, или и то, и другое одновременно, в твоих глазах появляется особенный блеск.
Je voudrais recoucher avec toi. A cause de ce reflet.
Я хочу переспать с тобой ещё раз из-за этого блеска.
C'est étrange. -Quoi? -Je vois mon reflet dans vos yeux.
Интересно, я вижу в твоих глазах своё отражение.
Ils sont le reflet d'une époque et de ses aspirations.
Его книги - это слепок эпохи, надежд и устремлений того времени.
On pardonne aux jolies femmes de regarder leur reflet et on blame un homme intelligent de s'ecouter parler. Pourquoi?
Мы прощаем красивых женщин, вертящихся перед зеркалом, и порицаем умных мужчин, любящих слушать себя.
C'est un reflet venant de la ville, j'imagine.
Отрожение города.
Était-ce le reflet d'une planète?
Огонёк?
Au moindre déplacement près. S'il a des détecteurs, je veux qu'il nous prenne pour un reflet, un écho.
Если у них есть датчики, я хочу, чтобы они думали, что мы их отражение или эхо.
Je crois que c'est notre reflet.
Коммандер, думаю, мы бежим от собственного отражения.

Из журналистики

Lors de récentes élections, les Suédois ont permis que soit représenté au Parlement un parti d'extrême-droite xénophobe, le reflet d'une réaction au nombre croissant d'immigrés dans la société suédoise.
Шведы недавно отдали достаточное количество голосов анти-иммигрантской партии правого крыла, что позволило ей быть представленной в парламенте: это является следствием усилением неприятия в шведском обществе растущего числа иммигрантов.
Or, dans les deux cas, les difficultés dont ont a reproché à la Fed d'être responsable ont largement été le reflet d'une mauvaise gestion macroéconomique de la part des pays affectés.
Но в обоих случаях, проблемы, за которые, по мнению публики, несла ответственность ФРС, в значительной степени отражали макроэкономические провалы в пострадавших странах.
Par contre, la coalition de Monti ne parvenant pas à gagner du terrain, le reflet de l'attrait traditionnellement limité de partis bourgeois classiques en Italie, bon nombre d'observateurs se demandent quel sera son rôle dans le prochain gouvernement.
В то же время, поскольку коалиция Монти все никак не может набрать обороты, что является следствием исторически ограниченной популярности в Италии классических буржуазных партий, многие наблюдатели гадают, какова же будет его роль в новом правительстве.
Les considérations simplistes sont plus le reflet de préjugés que d'une réelle compréhension.
Упрощенные ярлыки скорее отражают наличие предрассудков, чем понимание.
En outre, la Chine cherche à améliorer les conditions commerciales et de transit avec l'Asie centrale depuis une dizaine d'années, reflet de ses intérêts croissant à cet endroit.
Более того, на протяжении последних десяти лет Китай старался улучшить торговые и транзитные узы со странами Средней Азии, что отражает рост его интересов в регионе.
Leur contre-performance est le reflet de la prédominance d'un point de vue économique conventionnel, qui s'est traduit par une pensée collective étroite au sein de la communauté financière mondiale.
Подобный промах отражает довлеющее влияние традиционной неоклассической экономики, спровоцировавшей развитие ограниченного группового мышления в рамках мирового сообщества центробанков.
C'est ainsi que les bas taux d'intérêt actuels sont plus le reflet de distorsions sur les marchés financiers que liés à de faibles perspectives de croissance.
Таким образом, сегодняшние низкие процентные ставки - это отражение искажений на финансовых рынках, а не низких ожиданий роста.
La polio est devenue le reflet des problèmes complexes qui affectent l'État et la société du Pakistan.
Сегодня полиомиелит стал примером комплекса проблем, поразивших государство Пакистан и его общество.
Un lointain reflet de l'Europe?
Далекое отражение Европы?
La violence des hooligans anglais, par exemple, est le reflet d'une nostalgie guerrière spécifique.
Жестокость британских футбольных хулиганов, например, отражает особую ностальгию по войне.
Un accord dans ces domaines n'est pas uniquement le reflet de quelques uns des plus petits dénominateurs communs; dans chaque domaine, l'Europe a apporté au niveau global une réelle valeur ajoutée.
Согласие в данных областях не является единственно следствием каких-либо менее важных общих знаменателей: во все данные области Европа внесла значительный вклад в мировом масштабе.
Donc les statistiques du PIB per capita ne se font pas le reflet exact de la vie des citoyens.
Таким образом, статистика ВВП на душу населения может не отражать всего того, что происходит с большинством граждан.
Ce problème, de même que son aggravation, sont néanmoins le reflet d'une combinaison explosive d'hostilité profonde et de négligence persistante.
Но и сама проблема, и постепенное ухудшение дел с ее решением отражают ядовитое сочетание укоренившийся враждебности большинства населения и постоянного пренебрежения.
Ils sont plutôt le reflet des codes sociaux qui formalisent comment les individus doivent se penser et comment ils doivent interagir.
Вместо этого они отражают социальные нормы, которые оговаривают, как люди должны думать о себе и как они должны взаимодействовать друг с другом.

Возможно, вы искали...