отражение русский

Перевод отражение по-французски

Как перевести на французский отражение?

отражение русский » французский

réflexion réverbération réfléchissement répercussion terme réflection refoulement reflet parade Miroir

Отражение русский » французский

Réflexion

Примеры отражение по-французски в примерах

Как перевести на французский отражение?

Простые фразы

Я смотрю на своё отражение в озере.
Je regarde mon propre reflet dans le lac.
Лицо - отражение нашей личности.
Le visage est le reflet de notre personnalité.
Я увидел своё отражение в оконном стекле.
Je vis mon reflet dans la vitre.
Я увидел своё отражение в оконном стекле.
J'ai vu mon reflet dans la vitre.
Том посмотрел на своё отражение в зеркале.
Tom regarda son reflet dans le miroir.
Том посмотрел на своё отражение в зеркале.
Tom a regardé son reflet dans le miroir.

Субтитры из фильмов

Я думал, что он выбегает через дверь. Но это было лишь мое отражение.
Je croyais qu'il sortait mais ça devait être mon reflet.
Я хочу, чтобы эта картина стала свидетельством. Я хочу получить зеркальное отражение жизни. Я хочу, чтобы эта картина о достоинстве..
Je veux faire un document qui reflète la dignité et les peines de l'humanité.
Ты отражение того, чего хотел я. Ты живешь жизнью, данной мной.
Tu es ce que je voulais et tu vis selon mes désirs.
Я повернулась к витрине. Я видела её отражение в стекле, как она брала.
Je l'ai vue la prendre dans la glace.
Я не хочу смотреть в зеркало и видеть там не себя, а отражение какого-то вора.
Moi, je ne veux pas voir un braqueur dans ma glace.
Только свое отражение.
Mon reflet.
Интересно, я вижу в твоих глазах своё отражение.
C'est étrange. -Quoi? -Je vois mon reflet dans vos yeux.
Отражение планеты?
Non, non!
Капитан, какое-то отражение с поверхности.
Il y a des réflexions provenant de la planète.
Но Кейт видит в этом какое-то отражение одной из своих фантастических идей.
Nous allons trouver une raison à cela. Une perte massive d'énergie, ou toute autre catastrophe naturelle.
Если у них есть датчики, я хочу, чтобы они думали, что мы их отражение или эхо.
Au moindre déplacement près. S'il a des détecteurs, je veux qu'il nous prenne pour un reflet, un écho.
Наше отражение больше нас не преследует.
Plus rien?
Коммандер, отражение вернулось.
Il y a de nouveau un reflet.
Отражение будущего человечества.
Réfléchir sur l'avenir de l'homme.

Из журналистики

Была ли это новая научная информация, которая привела к запрету полетов, или это было отражение затруднений, и личных, и экономических, вызванных данным запретом?
L'interdiction de transports aériens a-t-elle été levée suite à de nouvelles données scientifiques ou à l'épreuve, personnelle et économique, que cette interdiction a causé?
В отчёте нашёл отражение тот факт, что с 2001 г. до сегодняшнего времени уверенность учёных в том, что ответственность за глобальное потепление в основном лежит на людях, возросла.
Cette étude met en évidence le fait que depuis 2001, les scientifiques ont acquis la certitude plus affirmée que les humains sont responsables d'une grande partie du réchauffement planétaire.
Однако если такие преимущества были значительными и определялись, в основном, биологическим изменением, то нам следует ожидать, что их отражение будет обнаруживаться в материальной культуре, произведенной этими ранними, анатомически современными людьми.
Si, toutefois, ces avantages étaient considérables et essentiellement déterminés par un changement biologique, nous devrions les voir se refléter dans la culture matérielle produite par ces premières populations anatomiquement modernes.
Профессора экономики, в свою очередь, должны уделять больше внимания разъяснениям того, как основные экономические принципы находят отражение в ценах на финансовом рынке, даже если эта связь проявляется не сразу.
Les experts en économie devraient expliquer davantage comment les marchés financiers reflètent les principes économiques fondamentaux, même si ce n'est pas toujours vrai dans le court terme.
Таким образом, сегодняшние низкие процентные ставки - это отражение искажений на финансовых рынках, а не низких ожиданий роста.
C'est ainsi que les bas taux d'intérêt actuels sont plus le reflet de distorsions sur les marchés financiers que liés à de faibles perspectives de croissance.
Однако внутри самого ЕС и Еврозоны существуют значительные различия и экономическое неравновесие, которые находят своё отражение, например, в растущем несоостветствии процентных ставок.
Il existe pourtant des différences et des déséquilibres économiques de taille au sein même de l'UE et de la zone euro, qui se manifestent, par exemple, par une divergence de plus en plus marquée entre les taux d'intérêt.
Далекое отражение Европы?
Un lointain reflet de l'Europe?
Американцы, в том числе фермеры, в большей степени приучены платить за новейшие технологии и продукты - тенденция, получившая отражение в недавнем решении Верховного суда США, которое расширяет область действия патентов по растениям.
Les Américains, et leurs agriculteurs, sont plus coutumiers du prix à payer en matière d'innovations technologiques, une attitude que reflète une décision récente de la Cour suprême des États-Unis qui étend la portée des patentes aux plantes.
Портреты Политковской, как отражение правды, звали нас назад в гораздо более темную действительность.
Les portraits d'Anna Politkovskaya, comme une multitude de miroirs, nous rappelaient à une réalité bien plus noire.
Увеличив отражение и тень, можно избежать накопления тепла.
Une partie importante de la superficie d'une ville est occupée par des rues goudronnées et des surfaces sombres, absorbant la chaleur.
Конструктивное взаимодействие в вопросах безопасности оказалось затруднено, что нашло отражение в отсутствии прогресса на переговорах по контролю над вооружениями и другим ключевыми пунктами повестки дня ОБСЕ.
L'engagement constructif sur les questions de sécurité avait été difficile pendant un certain temps, d'où une absence de progrès sur la limitation des armements et sur d'autres points clés de l'ordre du jour de l'OSCE.
Их тяжелое положение также должно найти отражение в любой оценке ситуации с безопасностью в Ираке.
Il importe que leur situation désespérée soit elle aussi prise en compte dans toute manoeuvre relative à la sécurité de l'Irak.
Читая эти печально известные лозунги на иностранном языке, вы видите собственное отражение в зеркале.
Tout en lisant ces slogans célèbres en langue étrangère, on observe également son propre reflet dans le miroir.
Шиито-суннитский раскол в исламе находит свое отражение в геополитике региона.
La division chiites-sunnites qui caractérise l'islam se reflète sur la géopolitique de la région.

Возможно, вы искали...