restant французский

остаток, остаточный, остальное

Значение restant значение

Что в французском языке означает restant?

restant

Qui reste.  Il est la seule personne restante de cette famille.  C’est le seul héritier restant de quatre qu’ils étaient.  La somme restante.  Qui reste

restant

Ce qui reste d’une plus grande somme, d’une plus grande quantité.  Je vous paierai le restant avec les intérêts.  Ce qui reste d’une plus grande somme

Перевод restant перевод

Как перевести с французского restant?

Примеры restant примеры

Как в французском употребляется restant?

Простые фразы

La porte restant verrouillée de l'intérieur, il ne pouvait rentrer dans la maison.
Дверь была заперта изнутри, и он не мог попасть в дом.
Aujourd'hui est le premier jour du restant de votre vie.
Сегодня - первый день оставшейся части твоей жизни.

Субтитры из фильмов

Cette fois, sauve-le en restant ici.
В этот раз ты спасешь ее, только если останешься здесь.
Oui, mais que fait-elle le restant de la semaine?
Девушка посещает его раз в неделю, дает ему чек - и уходит. Но что она делает все остальное время?
Oui, que fait-elle le restant de la semaine?
Да, что она делает все остальное время?
Et le restant de leurs vies, ils n'ont qu'une ambition gagner assez d'argent pour acheter une ferme.
И всю жизнь у них одна амбиция: накопить денег, чтобы купить ферму.
Le coup de foudre romantique! Et.vingt-quatre heures plus tard. quarante-huit secondes décident de tout le restant de sa vie!
Тогда, возможно, уже через 24 часа за 48 секунд решится ее судьба.
J'ai de l'argent pour le restant de mes jours.
О, я богач! Денег у меня хватит до конца моей жизни.
Pas en restant ici à broyer du noir.
Вам не нужно скучать здесь.
En restant en vie. Si vous mourez, il mourra aussi.
Если ты прыгнешь, умрет и он, и все остальные.
Quand j'ai vu qu'elle désirait autant un enfant, j'ai décidé de l'aider en restant marié jusqu'à ce qu'il soit adopté.
Когда я понял, как много значит этот ребенок для Евы - я решил не препятствовать ей. Я решил сохранить наш брак, пока ребенок немного подрастет.
En restant calme.
Своим хладнокровием.
Vous me remercierez en restant hors de Dodge City.
Еще раз спасибо. -Держись подальше от Додж Сити.
Restant 9 ans en prison pour violation de liberté conditionnelle.
Отбывала бы еще девять лет колонии за нарушение досрочного освобождения!
C'est comme aimer quelqu'un en restant dans les ténèbres. Quelqu'un qui ne répond jamais.
Будто любишь кого-то, кто прячется во тьме, и как ни кричи - его не докличешься.
De toute façon, vous et vos hommes serez en sécurité en restant près du feu.
В любом случае, вы и ваши люди будут в безопасности, если будут оставаться у огня.

Из журналистики

Il y a d'abord la décision américaine d'assouplir sa politique de sanctions tout en restant fidèle à ses valeurs et à ses intérêts.
Одно из них - это решение Соединенных Штатов о пересмотре своей политики санкций, что сделает страну более гибкой, сохранив при этом верность своим ценностям и интересам.
Si la Chine continue sur cette voie, toutes choses restant égales, son surplus commercial continuera à décliner.
Если Китай продолжит движение по этому пути, то его активное внешнее сальдо будет сокращаться, при этом прочие условия не изменятся.
Le seul choix restant aux pauvres est le départ ou l'exode, et c'est la fonction du post-fascisme que de s'y opposer.
Пост-фашисткие движения существуют повсюду, но особенно распространены в Европе анти-иммигрантские движения.
Et en restant impartial, le Guide suprême a pu vouloir montrer aux pasdarans que leur pouvoir avait des limites.
А оставаясь в стороне, Хаменеи, вероятно, стремился показать КСИР, что и у их власти есть предел.
Tout chef de gouvernement restant au pouvoir plus de deux décennies ne serait automatiquement plus reconnu sur le plan international.
Любой глава правительства, остающийся у власти более двух десятков лет, автоматически бы терял международное признание.
Mais nous pouvons minimiser le risque en restant vigilant, et en soutenant, quelles que soient les circonstances, les valeurs sur lesquelles nos sociétés sont fondées.
Но мы можем минимизировать риски, оставаясь бдительными и во все времена отстаивая ценности, на которых основаны наши общества.
Selon elle, même en présence de taux d'intérêt extrêmement faibles, la demande d'investissement est vouée à demeurer au plus bas, la demande globale restant par conséquent inefficace.
Согласно этой точке зрения, даже с очень низкими процентными ставками инвестиционный спрос остается низким, а, значит, и совокупный спрос по-прежнему недостаточен.
Bien sûr aucun retour à l'Europe des années 1930 n'est imminent, et la nouvelle Droite accepte le capitalisme et la modernité, restant éloignée en général de l'antisémitisme.
Естественно, возврат к Европе 1930 не ставится на повестку дня. Новые правые принимают капитализм и все современное и в большинстве своем избегают проповедовать антисемитизм.
Cependant, alors que presque tous les anciens membres du comité n'ont pas été réélus, au moins 15 des 22 membres sont de la vieille garde (on suppose qu'il en sera de même pour les quatre postes restant à pourvoir par Abbas).
Тем не менее, несмотря на то, что практически все старые члены комитета не были переизбраны, по крайней мере, 15 членов из 22 будут лидерами старого стиля (предполагая, что Аббас назначит таких людей на четыре места, которые он контролирует).
Le tiers restant a essayé de ménager la chèvre et le chou, en soutenant que les gouvernements sont trop intervenus dans certains secteurs et trop peu dans d'autres.
Оставшаяся третья попыталась совместить оба варианта, доказывая, что власти слишком много вмешивались в одном, и слишком мало в другом.
Elle doit stabiliser les prix à long terme tout en restant suffisamment flexible à le court terme pour gérer les cycles économiques.
Она должна обеспечивать стабильность цен в долгосрочном плане и в то же самое время быть достаточно гибкой в краткосрочном плане, для того чтобы справляться с цикличностью экономики.
Le président Clinton est intervenu et a conduit les deux partis à surmonter les désaccords restant.
Тогда вмешался президент Билл Клинтон и заставил обе стороны работать над оставшимися вопросами.
Parmi les 120 millions restant, seuls 20 millions atteindront la dixième année d'école, le reste abandonnera en cours de route.
Ожидается, что из оставшихся 120 миллионов, только 20 миллионов доучатся до десятого класса, а остальные постепенно покинут школу.
Et la demande d'investissement restant forte, l'inflation pourrait s'étendre.
В результате, при сохранении устойчивого спроса на капитальные вложения, инфляция будет продолжать расти.

Возможно, вы искали...