остальное русский

Перевод остальное по-французски

Как перевести на французский остальное?

остальное русский » французский

reste restant

Примеры остальное по-французски в примерах

Как перевести на французский остальное?

Простые фразы

Я сделал всё, что в моих силах, чтобы тебе помочь. Остальное зависит от тебя.
J'ai fait de mon mieux pour t'aider. Le reste dépend de toi.
Всё остальное неосуществимо!
Rien d'autre n'est faisable!
Остальное невыполнимо!
Rien d'autre n'est faisable!
Остальное вы знаете.
Vous connaissez le reste de l'histoire.
Где остальное?
Où est le reste?
Всё остальное - пропаганда.
Tout le reste est propagande.
Остальное я не читал.
Je n'ai pas lu le reste.
Остальное я не прочёл.
Je n'ai pas lu le reste.
Остальное я не читала.
Je n'ai pas lu le reste.
Остальное я не прочла.
Je n'ai pas lu le reste.
Остальное не имеет значения.
Le reste n'importe pas.
Остальное не имеет значения.
Le reste n'a pas d'importance.
Остальное неважно.
Le reste n'importe pas.
Остальное неважно.
Le reste n'a pas d'importance.

Субтитры из фильмов

Да, думаю, когда встречаешь такого человека. который понимает тебя, все твои тараканы. все остальное не важно, верно?
Oui, je pense que lorsque tu rencontre quelqu'un comme ça. Qui vous comprends dans votre excentricité et tout. Rien d'autre ne compte vraiment, pas vrai?
Но всё остальное пойдёт в мусорку.
Mais je jette le reste.
Но всё остальное уходит. Прощайте.
Mais le reste s'en va.
Я могу вынести всё остальное.
Arrêtez! Je peux supporter le reste.
Все остальное неважно.
Le reste m'est égal.
И если она такого рода девушка. то остальное просто.
Si elle est de ce genre de fille, le reste sera facile.
Если я когда-нибудь узнаю, что ты мне врешь. то все остальное тебе покажется цветочками.
Si je t'attrape à mentir, ce n'est rien à côté de ce qui t'arrivera.
Я тебе это все говорю чтобы ты меня правильно поняла, когда я скажу остальное.
J'essaie juste de te dire cela pour que tu comprennes ce que je vais dire.
Я верну остальное. если ты дашь мне время.
Je te donnerai le reste si tu me laisses du temps.
Я верну остальное, Эйс.
Je trouverai le reste, Ace.
Он видел живых людей. А все остальное тут и тут.
Ce qu'il a vu, c'était des hommes en tout point vivants excepté là et là.
Мило, да? Выпьем, как покажу тебе остальное.
On prendra un verre quand on aura vu le reste.
Ступай, ты найдёшь душ и всё остальное сразу за вторым домиком.
Vous trouverez les douches derrière la deuxième maison.
Где ты сказал находятся душ и всё остальное?
Où vous avez dit qu'elles étaient?

Из журналистики

Соединенные Штаты должны снять торговое эмбарго, как только в Кубе начнётся процесс перехода, но при этом всё остальное должно быть обусловлено тем, что Куба начнёт решение вопросов внешней политики.
D'un côté, les États-Unis devraient lever leur embargo commercial dès l'enclenchement de la transition cubaine; de l'autre, Cuba devrait entamer un processus de résolution des questions en suspens.
Несмотря на то что процесс реформирования должен зародиться внутри страны, США и остальное международное сообщество могут стимулировать экономическое развитие, не навязывая его издалека.
Le processus de réforme doit évidemment être issu du pays auquel il appartient, mais les Etats-Unis et le reste de la communauté internationale peuvent favoriser la démocratisation, sans l'imposer de l'extérieur.
Ну а если все остальное потерпит неудачу, центральные банки могут менять процентные ставки, чтобы добиться финансовой стабильности.
Enfin, si ces deux lignes de défense ne parviennent pas à maintenir la stabilité financière, les banques centrales peuvent agir sur les taux d'intérêt.
Но мы можем начать с того, что есть, и, таким образом, создать спрос на остальное.
Mais nous pouvons commencer par ce qui existe, et par là créer une demande pour la suite.
Но мнение о том, что конституционный кризис тормозит всё остальное, ошибочно.
Mais l'idée que la crise constitutionnelle entrave tout progrès est fausse.
Все остальное - вопрос экономического шантажа.
Pour le reste, il s'agit de chantage économique.
ЕС должен обязаться предоставить, по крайней мере, половину этой суммы; а остальное должны предоставить другие члены международного сообщества.
Il s'agirait pour l'UE de s'engager à en financer au moins la moitié, la part restante revenant au reste de la communauté internationale.
Конечно, возможно и то, что вето Великобритании на предложенные данной встречей в верхах изменения Лиссабонского договора ЕС заглушило все остальное, еще сильнее усилив недоверие со стороны общественности и финансовых рынков разделенного ЕС.
Il se pourrait bien sûr aussi que le veto britannique aux propositions de modification du Traité de Lisbonne ait pris le dessus sur tout le reste, tout en décuplant la méfiance de l'opinion publique et des marchés financiers d'une Europe divisée.
Однако в этих выборах есть один аспект, настолько опасный, что он может перевесить все остальное.
Mais il y a un aspect de cette élection, très dangereux, qui pourrait bien tout changer.
Формы проявления патриотизма, как и все остальное, со временем меняются.
Les motifs de fierté nationale sont variés.
В менее экстремальном сценарии Варуфакиса сместят с поста министра финансов, а остальное правительство уцелеет.
On peut aussi imaginer un scénario moins extrême dans lequel seul le ministre des Finances, Varoufakis, abandonnerait ses fonctions.
На поверхность будет доставляться только тепло, а все остальное будет снова заливаться внутрь, что сделает технологию безотходной.
Seule la chaleur est recueillie en surface, le reste est réinjecté en permanence, éliminant le problème des déchets.
Психологии нужно всего лишь изменение, достаточное для того, чтобы вызвать падение в потребительском спросе или инвестиционный рост процентной точки или около этого от мирового ВВП, а рыночные последствия сделают все остальное.
Il suffit d'un changement psychologique pour faire chuter la consommation ou la croissance des investissements d'environ un point de pourcentage du PIB mondial - et les répercussions sur le marché se chargent du reste.
Однако если все европейцы примут на себя ответственность за спасение евро, а с ним и всего ЕС, то все остальное станет просто мелкой риторикой.
Mais à moins que tous les Européens assument leurs responsabilités pour sauver l'euro - et avec lui, l'UE - tout le reste n'est que rhétorique creuse.

Возможно, вы искали...