rester французский

оставаться

Значение rester значение

Что в французском языке означает rester?

rester

Continuer d’être à un endroit ou dans un état.  Plût aux dieux que Teresa fût restée muette elle aussi ! Elle ne cessait de crier […]  Nous travaillions toute la semaine, et le week-end, je rentrais à la maison auprès de Billie et de ma famille. Tyler restait à South Beach, où les skateuses en bikini l’inspiraient.  On nous a fait à tous deux des piqûres antitétaniques, qui nous donneront, paraît-il, de l’urticaire dans deux ou trois jours. Pierre, très abattu, est resté à la clinique. Continuer à exister ; perdurer ; persister.  L’hiver restera plus longtemps cette année. Subsister par rapport à quelque chose qui a disparu.  D'un autre côté on a prohibé l’exportation de certains produits, dans la crainte qu'il n'en restât plus en assez grande quantité pour la consommation intérieure, ou que les autres nations n'en tirassent avantage.  Cette zone de décolmatage voit passer à travers la toile la majorité des grains tamisables qui restent encore dans le produit alimenté.  La tache de sang reste sur le vêtement. — Voilà ce qui reste du dîner. Continuer à être, en parlant de sentiments, de comportements.  Un malentendu existe entre lui et les simples mortels. […]. Il arbore superbement un scepticisme, un snobisme de décadence qui leur reste inaccessible et fermé. (Impersonnel) (Il reste (à quelqu’un) quelque chose) Il y a encore (quelque chose), les autres n’existant plus.  Il me reste néanmoins quelque inquiétude sur le retardement de celle que vous devriez avoir reçue.  Il ne lui reste que l’espérance. (Impersonnel) (Il reste (à quelqu’un) à faire quelque chose) Il faut encore (faire quelque chose).  […] il reste à examiner si mon système remédie en effet à tous ces défauts sans en introduire d’équivalents, et c’est à cet examen que ce petit ouvrage est destiné.  Il me reste à vous dire que ce Prévan, que vous connaissez peu, est infiniment aimable, & encore plus adroit.  Que me reste-t-il à faire ? (Impersonnel) (Il reste que, ou Reste que) Il est quand même vrai que.  Il reste que Victor Hugo a été préoccupé des questions philosophiques, sociales et morales.  Reste que les atteintes contre les biens baissent spectaculairement, alors que les atteintes contre les personnes augmentent, de façon plus discrète.  Mais reste que, après une grosse chute de neige, ils sont nombreux à délaisser ces complexes pour se précipiter hors-piste au mépris de toute sécurité. (Nord de la France) (Wallonie) (Québec) (Louisiane) Habiter.  Tu sais où elle reste ? interrogea-t-elle.  Subsister par rapport à quelque chose qui a disparu

Перевод rester перевод

Как перевести с французского rester?

Примеры rester примеры

Как в французском употребляется rester?

Простые фразы

J'aimerais rester pour une nuit.
Я хотел бы остановиться на одну ночь.
Est-ce que tu vas juste rester là debout toute la journée?
Ты что, собираешься там весь день стоять?
Est-ce que tu vas juste rester là debout toute la journée?
Ты что, весь день там стоять будешь?
Est-ce que tu vas juste rester là debout toute la journée?
Ты что, весь день там стоять собираешься?
Si tu ne veux pas rester seul, je peux te tenir compagnie.
Если не хочешь оставаться один, могу составить тебе компанию.
Pour ma part, je préfère rester chez moi lire un roman.
Что касается меня, я предпочитаю остаться дома и читать роман.
Je préférerais rester ici.
Я бы предпочёл остаться здесь.
Je préférerais rester ici.
Я бы предпочла остаться здесь.
Je vais rester ici jusqu'à après-demain.
Я останусь здесь до послезавтра.
Je vais rester dans cette ville.
Я собираюсь остаться в этом городе.
Combien de temps comptez-vous rester ici?
Сколько времени вы рассчитываете здесь пробыть?
J'ai l'intention de rester ici une semaine.
Я собираюсь остаться здесь на неделю.
J'ai dû rester au lit toute la journée.
Мне пришлось весь день лежать в постели.
J'ai dû rester au lit toute la journée.
Мне пришлось весь день оставаться в постели.

Субтитры из фильмов

Johnny va juste rester dehors dans la forêt.
Джонни собирается просто остаться в лесу.
Mais je n'ai pas besoin de rester.
Но мне нет причины оставаться.
Oui, c'est vrai, et merci de m'avoir laissé rester.
Да, мы были, и спасибо что позволил мне остаться.
Juste, peut importe ce qui est arrivé, je ne pense pas que ce soit sûr pour toi de rester là dehors.
Просто, чтобы там не было, Я правда не думаю что здесь безопасно.
Je peux m'assoir à côté de toi, ou tu préfères. rester seul?
Могу я сесть рядом или ты хочешь. побыть один?
Pouvez-vous rester pour vous assurer que la robe est parfaitement emballée?
Вы можете остаться и убедиться, чтобы платье упаковали правильно?
Je voudrais rester un peu plus longtemps.
Я бы хотел ненадолго задержаться.
Je ne vais pas rester ici plus longtemps à me faire insulter.
Возможно, но я не признаюсь.
Voulez-vous bien rester tranquille?
Вы можете сохранять спокойствие?
C'est pas tant le jour qui me dérange, c'est de rester éveillé toute la nuit!
Но когда это продолжается ночью.
Vous devriez rester ici quelques jours.
Я думаю, тебе лучше остаться на несколько дней.
Voulez-vous rester tel que vous êtes, ou que vos yeux et votre âme soient dévastés par une vision qui stupéfierait le diable lui-même?
Отойдешь в сторону. или подвергнешь свои глаза и душу проклятию. которое пошатнуло бы самого дьявола?
Papa, je peux rester 10 minutes de plus?
Папочка, можно мне еще немного поиграть?
Si je travaille quelques semaines, j'aurais assez pour ton voyage. Ensuite on trouvera un moyen de te faire rester jusqu'à ta guérison.
Всего несколько недель моей работы, и ты сможешь уехать, а затем придумаем способ остаться там до полного выздоровления.

Из журналистики

Bien entendu, l'après-guerre laisse derrière lui plusieurs millions de personnes trop affamée et trop épuisées pour s'efforcer de faire autre chose que rester en vie.
Без сомнения, миллионы людей в конце войны были слишком голодны и истощены, чтобы сделать что-нибудь далеко за пределами того, чтобы остаться в живых.
Je pense que chaque Etat membre devrait rester libre de sa politique dans les domaines sans conséquence directe importante sur les autres membres.
Я полагаю, что каждая из стран сама должна решать те вопросы, которые не влияют на остальных ни явно, ни существенно.
C'est une chose pour d'autres dirigeants de s'en remettre aux États-Unis pour les négociations de paix cruciales, mais le monde ne doit pas rester les bras croisés pendant que des gens innocents sont traités avec cruauté.
Одна из причин этого заключается в том, что лидеры других стран медлят выступить с требованием к США о проведении решающих мирных переговоров, но мир не должен лениво наблюдать за тем, как жестоко обращаются с невинными людьми.
Sur l'échiquier supérieur - les relations militaires entre Etats - le monde est bien unipolaire, et devrait le rester encore longtemps.
На верхней доске - военные отношения между государствами - мир, действительно, однополярен, и, скорее всего, таким он и останется на десятилетия.
Voilà pourquoi le monde ne doit pas rester obsédé par la première phase, perdue d'avance, de toute façon.
Именно поэтому мир не должен продолжать фокусировать внимание на уже упущенной первой фазе.
Certains centres de recherche privés au niveau européen doivent rester libres et indépendants, mais nos leaders doivent écouter et intégrer leurs recommandations dans le processus de décision politique.
Такие мозговые центры на европейском уровне должны оставаться свободными и независимыми, но лидеры должны научиться уделять внимание и интегрировать свои рекомендации в процесс создания политики.
Dans la mesure où les enjeux sont élevés et le système passablement mal en point, les marchés obligataires ont peu de raison de rester aux Etats-Unis.
Поскольку ставки высоки, а система работает плохо, у долговых рынков остается мало причин для продолжения работы в США.
Même si, tout comme au sein d'un orchestre, différents pays utilisent un instrument différent et jouent des partitions différentes, le thème central doit rester le même.
Если сравнить все это с оркестром, то разные страны, используя разные инструменты и играя разные ноты, всегда должны играть одну общую главную тему.
Dans ce contexte géopolitique, les dynamiques de pouvoir en Asie devraient rester fluides avec de nouveaux réajustements ou modifications d'alliances et des capacités militaires renforcées qui continueront de constituer un défi au nouvel ordre prévalant.
На таком геополитическом фоне динамика распределения власти в Азии, вероятно, останется нестабильной, когда новые и меняющиеся союзники и увеличение военных возможностей будут продолжать ставить под сомнение господствующий порядок.
La crise inflationniste des années 1970 montre que les banques centrales ne peuvent se permettre de rester les bras croisés, rassurées par l'écart entre l'inflation globale et l'inflation sous-jacente.
Ключевым уроком Великой инфляции 1970-х годов было то, что центральные банки не могут позволить себе фальшивое чувство комфорта от противопоставления общей и базовой инфляции.
L'Asie a trop de questions stratégiques à résoudre pour rester prisonnière de ce piège.
Азия имеет слишком много важных пунктов в своей стратегической повестке дня, чтобы оставаться в стратегической ловушке.
L'armée russe va rester en Ossétie du Sud et en Abkhazie.
Российские войска останутся в Южной Осетии и Абхазии.
Sinon autant rester à l'écart.
Если нет, не вмешивайтесь.
Cette fois-ci, il semble que Ianoukovitch soit prêt à tout pour rester au pouvoir.
На этот раз Янукович, по-видимому, готов ко всему, лишь бы удержать власть.

Возможно, вы искали...