sûr французский
уверенный, надёжный, безопасный
Значение sûr значение
Что в французском языке означает sûr?
sûr
Перевод sûr перевод
Как перевести с французского sûr?
sûr французский » русский
Примеры sûr примеры
Как в французском употребляется sûr?
Простые фразы
Est-ce que tu es sûr?
Ты уверен?
Es-tu sûr?
Ты уверен?
Garde l'argent dans un endroit sûr.
Держи деньги в надёжном месте.
Je suis sûr que je l'ai rencontré quelque part, mais je ne me rappelle plus qui il est.
Я уверен, что где-то его встречал, но уже не помню, кто он такой.
Gardez l'argent en lieu sûr.
Держите деньги в надёжном месте.
Je suis sûr que les choses vont s'arranger pour le mieux.
Я уверен, что всё наладится.
Je suis sûr que les choses vont s'arranger pour le mieux.
Я уверен, что всё пойдёт на лад.
Je ne suis pas sûr de la prononciation de ce mot.
Я не уверен, так ли произносится это слово.
Je suis sûr que Bob va réussir l'examen.
Я уверен, что Боб сдаст экзамен.
Bien sûr!
Конечно!
Le moyen le plus sûr d'empêcher une guerre est de ne pas la craindre.
Самое надёжное средство предотвратить войну - не бояться её.
Je suis sûr qu'il vivra jusqu'à 90 ans.
Я уверен, что он доживёт до девяноста лет.
Je suis sûr qu'il réussira.
Уверен, что у него получится.
Je suis sûr qu'il réussira.
Я уверен, что он добьётся успеха.
Субтитры из фильмов
Bien sûr.
Да, давай!
Je suis sûr qu'il aime ça.
Уверен, им это нравится.
Bien sûr que je l'effacerai. - Promis?
Обещай мне?
Ce n'est pas sûr.
Это не безопасно.
Allez, c'est pas sûr.
Постой, это не безопасно.
Yeah, je ne pense pas que ce soit sûr pour d'être là dehors.
Да, я не думаю что это безопасно быть здесь одному.
Je pense que c'est plus sûr ici que d'être de retour au camp là où une tripotée de gens ne m'aiment pas grâce à toi, faisant ces accusations infondées.
А я думаю что здесь безопаснее чем в лагере где кучка людей не взлюбила меня благодаря тебе, предъявляя все эти дикие обвинения.
Juste, peut importe ce qui est arrivé, je ne pense pas que ce soit sûr pour toi de rester là dehors.
Просто, чтобы там не было, Я правда не думаю что здесь безопасно.
C'est important. Tu doit étre sûr.
Нужно убедиться.
Regardez le tableau, soyez sûr de savoir où.
Проверяйте доску, убедитесь, что знаете, где.
Oui, être sûr qu'il est bon pour être empoisonné.
Да, убедиться, что можно ее отравлять.
Bien sûr que si vous savez ce que c'est.
Конечно вы знаете.
T'es sûr que c'est la table qu'elle veut?
Ты уверен, что это именно тот обеденный стол, который она хочет?
Bien sûr que je te pardonne, Joshy.
Конечно, я прощаю тебя, Джоши.
Из журналистики
Bien sûr, toutes ces considérations pourraient n'avoir aucune influence sur le cours de l'or.
Конечно, подобные соображения едва ли повлияют на цены.
Pour autant, à cette même période, une vague d'idéalisme vient balayer les décombres, produisant un sentiment collectif de détermination à bâtir un monde plus équitable, plus pacifique, et plus sûr.
Но, в то же время, волна идеализма прокатилась по обломкам, в виде коллективного чувства решимости, построить мир более справедливый, мирный и безопасный.
La réduction du chômage est bien sûr souhaitable, mais beaucoup de terroristes ne sont pas issus de la pauvreté.
Снижение уровня безработицы желательно, конечно, но многие становятся террористами не из-за бедности.
Je leur avais expliqué alors que le Pakistan suivrait, inévitablement, et que le monde deviendrait un endroit beaucoup moins sûr.
Я сказал, что Пакистан неизбежно последует за Индией и что мир станет менее безопасным.
Le TNP a bien sûr été violé ou contourné à de multiples reprises par les États qui ne l'ont jamais signé.
Конечно, Договор о нераспространении многократно нарушался или же обходился странами, которые его никогда не подписывали.
La vérité, bien sûr, c'est que l'aide internationale est plus stable que les revenus fiscaux dans les pays pauvres.
Однако, все дело в том, что в бедных странах помощь более стабильна, чем доходы от налогов.
Certains pays en développement pourraient bien sûr être épargnés.
Конечно, отдельные развивающиеся страны могут обойтись и без этого.
Bien sûr, aucun changement simple n'éliminera le biais énorme en faveur des dépenses déficitaires qui existe la plupart des systèmes politiques modernes.
Конечно же, ни одно простое изменение не сможет предотвратить существующую предвзятость в отношении превышения расходов над доходами в большинстве современных политических систем.
Bien sûr, des organes fiscaux ne sont pas suffisants en eux-mêmes, quelque soit leur qualité.
Конечно же, одних советов по финансово-бюджетной политике, независимо от того, насколько хорошо они организованы, недостаточно.
Bien sûr, au cours de cette période, la corruption et les conduites irresponsables avaient proliféré autant que les barils de pétrole.
Конечно, за этот период в Венесуэле было столько много коррупции и политической безответственности, сколько могут позволить баррели нефти.
Ces conseils, comme la plupart de la presse par les temps qui courent, sont bien sûr totalement gratuits.
Конечно, подобные советы, как и большинство самих газет сегодня, предоставляются бесплатно.
Certains diront bien sûr que l'Ukraine ne fait pas partie de l'Europe.
Конечно, некоторые говорят, что Украина не относится к Европе.
Il est prématuré, bien sûr, d'aller au-delà de l'indication de la haute considération que nous accordons à la possibilité d'entrer dans l'Union européenne.
Конечно, на сегодняшний день было бы преждевременным сделать больше, чем подчеркнуть огромное значение, которое мы придаем перспективе нашего вступления в Союз.
La Chine bien sûr est le tout dernier pays de la région à avoir emprunté ce sentier battu.
Китай, разумеется, является последней экономикой в регионе, которая последовала по этому проторенному пути.