sûrement французский

несомненно, конечно, надёжно

Значение sûrement значение

Что в французском языке означает sûrement?

sûrement

(Dans un sens affaibli et par antithèse exprimant l’incertitude) Probablement, sans doute.  Il a encore sûrement fait une erreur.  Je viendrai sûrement à ta soirée. De manière sûre ; certainement.  Il a sûrement bu la tasse en se baignant. Avec sûreté, en sûreté, en toute assurance.  De l’argent placé sûrement.  Avec sûreté, en sûreté, en toute assurance

Перевод sûrement перевод

Как перевести с французского sûrement?

Примеры sûrement примеры

Как в французском употребляется sûrement?

Простые фразы

Il va sûrement venir.
Он обязательно придёт.
Il viendra sûrement.
Он обязательно придёт.
Si tu mets le chat en colère, il te griffera sûrement.
Если разозлишь кошку, она тебя обязательно поцарапает.
On peut sûrement trouver un taxi à la gare.
У вокзала точно можно найти такси.
Lucie va sûrement venir.
Люси обязательно придёт.
Le jour viendra sûrement où ton rêve se réalisera.
Обязательно придёт тот день, когда твоя мечта сбудется.
Si tu l'as invité, il viendra sûrement.
Раз ты его пригласил, он обязательно придёт.
Il va sûrement pleuvoir.
Наверняка будет дождь.
Avec la veine que j'ai eue jusqu'à maintenant, il va sûrement pleuvoir demain.
Учитывая то, какая удача сопутствовала мне до сегодняшнего дня, завтра точно будет идти дождь.
Ce livre-ci me plaira sûrement.
Эта книга мне обязательно понравится.
Ce livre-ci me plaira sûrement.
Эта книга мне, конечно же, понравится.
L'alcool tue lentement mais sûrement.
Алкоголь убивает медленно, но верно.
Sûrement, vous avez raison.
Безусловно, Вы правы.
Sûrement pour cette raison.
Наверное, поэтому.

Субтитры из фильмов

Ça vient sûrement de mes stylos.
Должно быть из моего стаканчика для ручек.
Au rodéo, sûrement.
Ты думаешь, это родео?
Oui, tu l'as sûrement été.
Да, несомненно предали.
On va sûrement se revoir.
А, мы несомненно встретимся снова, Кат.
C'est sûrement plus décoratif sans lui.
Без него здесь не так мрачно.
Sa ferme n'est sûrement pas aussi grosse qu'il le dit.
Может его ферма не такая уж и большая, как он писал в письме.
Sûrement, pour toi.
Может быть. Для тебя.
Mme Sarah Tipton est maman d'un fils, né la nuit dernière. Il portera sûrement le nom de son pêre, qui est parti depuis plusieurs mois.
По всей видимости, ребенок будет назван в честь отца, которого уже несколько месяцев нет дома.
Il fait sûrement semblant.
И я его понимаю.
Vous me prendrez sûrement pour un pauvre fou sentimental.
Не подумайте, что я склонен к сентиментальности, но.
Sûrement le seul flacon de New York.
Думаю, единственная бутылка в Нью-Йорке.
Eh bien, cette femme, tu la reverras sûrement.
Хорошо, эту женщину ты увидишь, несомненно.
Oh, sûrement!
А, конечно!
Sûrement.
Конечно.

Из журналистики

La BCE ne relèverait sûrement pas ses taux d'intérêt pour contrer un excès de liquidité tant que la reprise économique reste incertaine.
Сомневаюсь, чтобы ЕЦБ повысил ставки процента для сокращения излишка ликвидности до тех, пока восстановление экономики остается под вопросом.
A présent que le spectre d'une domination globale du communisme a rejoint d'autres peurs - réelles et imaginaires - dans la corbeille de l'histoire, il est sûrement temps pour les pays de commencer à se soucier de leurs propres affaires.
Но теперь, когда призрак глобального коммунистического господства вместе с другими страхами (действительными и воображаемыми) отправился на свалку истории, настало время странам самим решать свои проблемы.
Si droits humains il y a, le droit de ne pas être enfermé pour une durée indéterminée sans procès en fait sûrement partie.
Если вообще существуют права человека, право не быть бессрочно заключенным в тюрьму без суда и следствия, бесспорно, является одним из них.
Les pourparlers entre Israël et la Palestine vont sûrement être au point mort, tandis qu'Israël gardera l'oil rivé sur la situation égyptienne.
Ясно, что сейчас израильско-палестинские переговоры остались без внимания, поскольку Израиль сконцентрирован на развитии событий в Египте.
De même, en Libye, Seif el Islam succédera sûrement à son père, Mouammar Kadhafi.
Подобным образом, преемником ливийского Муаммара Каддафи может стать его сын Сейф аль Ислам.
Il y aura sûrement des échecs, mais je suis convaincu que pour l'essentiel, ce type d'expérimentation décentralisé est bien plus prometteur pour l'Afrique que sa dépendance à l'égard de l'aide.
Неудачи, конечно, могут иметь место. Однако, по моему мнению, в основной своей массе, децентрализованные эксперименты побеждают сильное пристрастие Африки к получению помощи.
Alors que les marchés mondiaux s'effondrent, le plan de sauvetage va sûrement être soumis au vote du Congrès.
Поскольку мировые рынки продолжают обрушиваться, план по спасению почти наверняка будут поставлен на очередное голосование в Конгрессе.
C'est sûrement une partie du problème, mais la cause première en tient aux prêts irrécouvrables réalisés sur les marchés financiers.
Это, вне всякого сомнения, составляет лишь часть проблемы, а основная проблема заключается в том, что финансовые рынки предоставляли невозвратные кредиты.
Cette pandémie sera sûrement suivie par une autre, peut-être même bien plus sérieuse.
По другую сторону этой пандемии, почти наверняка, скрывается другая проблема - и, потенциально, намного серьезнее.
Ce qui compte, sûrement, c'est qu'une bonne cause récolte quelque chose.
Несомненно, важно то, что нечто было отдано для благого поступка.
C'est sûrement pour une raison diamétralement opposée que les Chinois ont aussi tendance à préférer McCain.
Но китайцы тоже вполне вероятно могут оказывать предпочтение Маккейну по противоположной причине.
Une majorité de citoyens aurait sûrement choisi de rester.
Тогда большинство, наверное, проголосовало бы за то, чтобы остаться в ЕС.
Il est sûrement possible de trouver d'autres gisements, mais à un coût bien plus élevé et impliquant des risques environnementaux importants sous forme de pollutions industrielles, déchets, fuites et autres dégâts.
Разумеется, мы можем найти больше ископаемого топлива, однако по гораздо более высокой стоимости и со значительно большим риском для окружающей среды в виде промышленных разливов отходов, утечек и других повреждений.
Le dernier programme de rachats d'obligations décidé par la BCE sera sûrement assez important pour veiller à ce que Draghi ne perde pas la face.
Самая последняя программа ЕЦБ по приобретению облигаций является достаточно крупной для обеспечения того, чтобы Драги не потерял своего лица.

Возможно, вы искали...