saisie французский

конфискация, поимка, выемка

Значение saisie значение

Что в французском языке означает saisie?

saisie

Action de saisir. Prise de possession par une autorité publique de meubles ou d’immeubles, dont la propriété est revendiquée ou sur lesquels un créancier veut se faire payer.  Vers 1932, les banquiers commencèrent à redouter l'insolvabilité permanente des fermiers. Prenant peur, ils exigèrent le remboursement ou la saisie des gages.  Le ménage Fagerolle se débattit parmi les exploits d'huissiers, le menaces de saisie. Il grêlait des papiers bleus, verts, jaunes.  Des descentes de police visent les « cayennes ». Pour éviter leur saisie, les compagnons détruisent eux-mêmes leurs documents régulièrement. (Fiscal) (Police) Action de s’emparer provisoirement des choses qui sont l’objet d’une contravention, d’une poursuite, ou qui peuvent fournir la preuve d’un crime, d’un délit.  […] en 1250, on voit encore les dominicains faire la chasse aux livres juifs. Tracasseries et saisies se multiplient. Aussi les écoles talmudiques se disloquent-elles. (Informatique) Numérisation par entrée, généralement au clavier, de documents par une personne.

Перевод saisie перевод

Как перевести с французского saisie?

Примеры saisie примеры

Как в французском употребляется saisie?

Простые фразы

Une telle occasion doit être saisie!
Такую возможность нельзя упустить!
Je vous ai donné une chance mais vous ne l'avez pas saisie.
Я дал вам шанс, но вы им не воспользовались.
Je t'ai donné une chance mais tu ne l'as pas saisie.
Я дал тебе шанс, но ты им не воспользовался.

Субтитры из фильмов

Mais il m'a saisie ici, poussée contre le lit superposé, et ensuite il a reculé.
Он схватил меня, прижал к койке, а потом он отступил.
Juste prend et saisie.
Просто взять и схватить.
Ils me menacent de saisie.
Банк угрожает взыскать ферму.
Tu m'as saisie! - Ah?
Ты неожиданно!
Un petit journal acquis lors d'une saisie. Ne le vendez pas.
Не продавайте ее.
Il n'y a jamais eu de saisie sur une église catholique - dans l'histoire de New York.
Я читал об этом, и в истории Нью-Йорка еще не было ни одного случая лишения церкви права собственности.
Je ne me souviens que du froid qui m'a saisie.
Я только помню, что стало очень холодно.
Nous venons procéder à la saisie de la maison!
Мы из банка Фидани.
Nous appartenons à la Banque Fidani. Vous avez l'acte de saisie?
Мы явились поговорить насчет приказа по изъятию имущества за неуплату.
Et on a un avis de saisie.
У нас судебное решение. Ключи.
Il n'y a pas de saisie pendant les week-ends.
Сегодня суббота. Ни один банк не будет заниматься нами до понедельника.
Le bruit courait que la mine serait saisie.
В городе ходили слухи, что шахта арестована.
Frankie était au courant de la saisie - avant que les soldats ne bougent.
Фрэнки знал, что шахту арестуют, еще до того, как пришли солдаты.
MARCO : Oui, je sais, et en retour, j'annule la saisie de votre caravane par décret officiel.
Да я знаю, и, в свою очередь, я отменил арест вашего каравана официальным приказом.

Из журналистики

L'Asie a été saisie par une fièvre électorale toute l'année.
Весь год Азия была охвачена предвыборной лихорадкой.
Pour ceux qui étaient dépourvus d'un coussin financier, le refinancement n'a pas été possible, et l'augmentation des taux d'intérêt a débouché sur la faillite, la saisie du domicile et la rue.
Для тех, у кого не было амортизирующей подушки, не было и возможности рефинансирования, и растущие процентные ставки привели к дефолту, потере права выкупа и потере дома.
Elle a besoin d'accepter que la mondialisation est par-dessus tout une opportunité, qui doit être saisie par un peuple confiant, novateur et entreprenant.
Она должна признать, что глобализация - это прежде всего возможность, за которую должны ухватиться уверенные, передовые и предприимчивые люди.
Et là aussi, l'occasion n'a pas été saisie.
И в результате шанс в этом направлении также был упущен.
Ils ne l'ont pas saisie.
Однако они ее упустили.
Pourtant, étant donné le chaos et la paralysie qui caractérisent de plus en plus la politique palestinienne, cette occasion ne sera pas saisie.
Тем не менее, принимая в учёт хаос и паралич, которым всё больше характеризуется палестинская политика, эта возможность, скорее всего не будет реализована.
La saisie règlementaire représente pourtant souvent une part importante de l'histoire dans les récits de la crise financière.
Однако в повествовании о финансовом кризисе теория регулирующих институтов является важной частью рассказа.
La précédente opinion à la mode qui voulait que la saisie par les Etats-Unis des ressources pétrolières irakiennes détruise l'OPEP et fasse dégringoler le prix du pétrole s'est révélée dénuée de fondement.
Ранее популярная мысль о том, что контроль Америки над иракскими ресурсами подорвет монополию ОПЕК и обрушит цены на нефть, ушла в небытие.
Un programmeur indien gagne donc moins que son homologue africain. Et même la saisie de données est rémunérée en Afrique au même niveau que dans le sud de l'Asie.
Даже плата за рутинную работу по введению данных в Африке обычно не меньше, чем в южной части Азии.
Le processus complexe de saisie et de destruction de l'arsenal chimique de la Syrie s'annonce presque impossible en pleine guerre civile.
Комплексный процесс обеспечения безопасности и уничтожения химического арсенала Сирии обещает быть почти невозможным в разгар гражданской войны.
Nous n'étions qu'un groupe de citoyens ordinaires parmi tant d'autres qui s'étaient mis en marche une fois saisie l'énormité du tremblement de terre.
Мы были всего лишь одной и многочисленных групп простых граждан, поспешивших в пострадавшие районы после того, как стали известны масштабы бедствия, вызванного землетрясением.
Une propriété saisie est généralement vendue aux enchères, ce qui garantit un acheteur mais conduit aussi nécessairement à une baisse du prix.
В самом деле, собственность, которая была либо лишена права пользования, либо находится сегодня на грани лишения должника права выкупа заложенного имущества, составляет почти третью часть всех существующих внутренних продаж.
C'est comme si la France était soudain saisie d'uns sorte de générosité nostalgique envers une présidence marquée par le soupçon et la dérision.
Как будто Францию охватило своего рода ностальгическое великодушие по отношению к президентству, отмеченному подозрением и насмешками.
Chaque personne saisie par la magie du moment se sentit jeune à nouveau, comme si le monde avait soudainement, mystérieusement et dans l'euphorie été régénéré.
Все, кого это коснулось, почувствовали себя снова молодыми, как будто мир внезапно, таинственно, радостно стал новым.

Возможно, вы искали...