sauvegarder французский

охранять, сохранять, защищать

Значение sauvegarder значение

Что в французском языке означает sauvegarder?

sauvegarder

Prendre sous sa sauvegarde. Se dit en parlant des personnes et des choses.  Pendant que les juifs, […], s'inquiétaient de sauvegarder leur existence, le roi, faisant argent de tout, battait monnaie des malheurs des juifs. (Informatique) Transférer sur un support numérique pour garder une copie, faire une sauvegarde.  Prendre sous sa sauvegarde

Перевод sauvegarder перевод

Как перевести с французского sauvegarder?

Примеры sauvegarder примеры

Как в французском употребляется sauvegarder?

Простые фразы

Vous n'êtes pas le propriétaire de ces données de sauvegarde. Vous ne pourrez pas sauvegarder votre progression. Les trophées vont être désactivés.
Сохраненные данные принадлежат не вам. Сохранение ваших достижений будет невозможно. Награды будут заблокированы.
On peut sauvegarder n'importe quand.
Можно сохраниться в любой момент.

Субтитры из фильмов

Je dois sauvegarder mes troupes.
Мне дорого здоровье солдат!..
Tout le monde veut me sauvegarder!
Все пытаются уберечь меня от всего!
Parce que je n'ai plus à sauvegarder la face.
Хочу объяснить, что меня больше не волнует, что обо мне думают.
Je vais vous dire ce que je n'ai jamais voulu révéler depuis vingt ans pour sauvegarder l'honneur du capitaine Jinguji.
Я хотел бы сохранить доброе имя капитана, но теперь у меня нет выбора.
Je ne me permettrais pas de plaisanter avec vous. Tout ceci n'est qu'un moyen de vous éviter des ennuis et peut-être. de sauvegarder la paix du monde.
Я бы не осмелился шутить над вами, господин профессор, но все это может сохранить вам жизнь, а может и мир во всем мире.
La communauté est en jeu mais nous avons les moyens de la sauvegarder.
На кону все общество, и мы намерены защитить его.
Je ne peux rien faire pour sauvegarder le testament de Merrin. tant que les faits sur son dernier exorcisme ne sont pas clairs.
Я не могу гарантировать Завещание Меррина.. покавсефактыоегопоследнемизгнании Нечистой силы точно неизвестны.
Durant des siècles nos ancêtres ont su les sauvegarder.
Предки наши много веков берегли их и донесли до наших дней.
Tu l'utilises pour écrire, dessiner, sauvegarder, tout ça.
С её помощью можно писать, рисовать, сохранять..
Voulez-vous sauvegarder un jeu, Jeeves? - Non, monsieur.
Ты бы дал деньги, Дживс?
Savez-vous la mémoire qu'il faut pour en sauvegarder une seule?
Вы знаете, сколько памяти необходимо для сохранения всего одной нейронной сигнатуры, не говоря уж о пяти?
Je vais sauvegarder ce programme moi-même.
Я сам сохраню программу.
Juste au cas où, vous feriez bien de le sauvegarder.
Ну, просто предосторожности ради, возможно, будет все-таки лучше поместить его в бортовой журнал.
Il a pu compresser et sauvegarder sur n'importe quoi.
У Завитца дома находилось цифровое оборудование для сжатия. Он мог переделать пленку во что угодно.

Из журналистики

Comme les capitaux circulent librement à travers des frontières, les autorités nationales ont perdu leur capacité de protéger la valeur de leur monnaie et de sauvegarder leur stabilité financière.
При свободном перемещении капитала через границы правительства стран утратили возможность защищать платежеспособность своей валюты и стоять на страже финансовой стабильности.
L'initiative de Bush est un dernier effort pour sauvegarder la position de l'Amérique dans la région, alors qu'elle est sur la défensive sur tous les fronts.
Инициатива Буша - это последняя попытка спасти положение Америки в регионе, где она занимает оборонительные позиции на всех фронтах.
Il est aujourd'hui largement reconnu en Chine que le gouvernement doit pour cela sauvegarder la libéralisation financière.
И сегодня в Китае существует общее понимание того, что достижение данной цели зависит от поддержки правительством курса на финансовую либерализацию.
Nous qui lui survivons avons le devoir de sauvegarder cet héritage de liberté - et de l'enrichir avec une justice sociale et l'unité nationale.
Мы, оставшиеся жить, обязаны продолжать ее дела, защищая ее стремление к свободе, а также наполняя его понятиями социальной справедливости и единения всей нации.
Car, contrairement à ce que l'on entend régulièrement au Congrès américain, l'Europe assume déjà la part du lion en ce qui concerne la charge de sauvegarder la paix (sans parler de l'aide à la reconstruction) dans les Balkans.
В противоположность тому, о чем часто говорится в Американском Конгрессе, Европа уже сейчас несет на себе львиную долю бремени процесса поддержания мира (не говоря о помощи на восстановление) на Балканах.
Cette politique a contribué à sauvegarder son équilibre interne, à gagner des parts de marché et à conserver des amitiés sans le lourd handicap et les risques liées à une situation géopolitique clivante.
Это помогло Турции не только сохранить свой внутренний баланс, но и завоевать рынки и сохранить друзей без тяжелого багажа и рисков геополитики распрей.
Et dans la mesure où Hatoyama n'a pu tenir sa promesse de sauvegarder les intérêts de la population d'Okinawa, il a fini par opter pour la démission coutumière.
Поскольку Хатояма не смог сдержать своего обещания защитить интересы жителей Окинавы, ему пришлось по традиции уйти в отставку.
Résultat pour le revenu des ménages, les avantages liés aux incitations provisionnées par le déficit sont aujourd'hui diminués par la tendance à sauvegarder et à recouvrer la valeur nette.
В результате, преимущества, связанные с поддержкой финансируемых из дефицитного бюджета доходов семей, сейчас уменьшились из-за желания сохранить и перестроить чистый капитал.
L'ONU, à sa création, était composé d'une communauté de nations dédiées à sauvegarder et à promouvoir les valeurs qui se tenaient au coeur de la lutte contre le nazisme et le fascisme.
Организация Объединенных Наций была создана как сообщество государств, поставивших перед собой цель защищать и способствовать распространению ценностей, лежавших в основе борьбы против нацизма и фашизма.
Ensemble, nous pouvons sauvegarder les vertus curatives des médicaments.
Вместе мы можем защитить целебные силы наших лекарств.
L'Union européenne doit adopter une approche plus active, déterminée et unie pour sauvegarder ses intérêts au plan énergétique.
ЕС должен стать более активным, решительным и объединенным в обеспечении своих энергетических интересов.
Y a-t-il quelque chose à sauvegarder dans l'idéologie conservatrice traditionnelle qui puisse permettre à la droite de définir ses objectifs et afficher les valeurs dont elle se réclame?
Но можно ли спасти что-нибудь от прежнего консерватизма, чтобы помочь современным консерваторам определить свои цели на будущее и сообщить миру о ценностях, лежащих в основе намеченных целей?
Ils saisirent ordinateurs et fichiers et mirent le mouvement de défense des animaux hors d'état de fonctionner au moment où il s'apprêtait à lancer une nouvelle initiative visant à sauvegarder la protection des animaux dans la constitution autrichienne.
Они забрали компьютеры и файлы, выводя из строя движение защиты прав животных, поскольку это случилось накануне начала новой инициативы обеспечения защиты животных в конституции Австрии.
Le partage du pouvoir entre les partenaires de la coalition sera une affaire délicate, y compris les arrangements en coulisses avec les militaires, qui chercheront à sauvegarder leurs intérêts.
Разделение власти среди партнеров по коалиции будет непростым делом, включая закулисные соглашения с военными, которые настоят на мерах, защищающих их интересы.

Возможно, вы искали...