оставлять русский

Перевод оставлять по-французски

Как перевести на французский оставлять?

Примеры оставлять по-французски в примерах

Как перевести на французский оставлять?

Простые фразы

Очень неосмотрительно с твоей стороны оставлять дверь открытой.
C'est très inconsidéré de ta part de laisser la porte ouverte.
Очень опрометчиво с твоей стороны оставлять дверь открытой.
C'est très inconsidéré de ta part de laisser la porte ouverte.
Потому что если женщину слишком надолго оставлять одну, рано или поздно она начинает думать; и ни один мужчина не знает, до чего она может тогда додуматься.
Car lorsqu'une femme est trop souvent laissée seule, tôt ou tard elle se met à penser; et nul homme ne sait ce qu'elle pourrait alors découvrir.
Ненавижу оставлять сообщения на автоответчике.
Je déteste laisser des messages sur des répondeurs automatiques.
Мэри, противная девчонка, чтобы не оставлять эту привилегию Тому, взяла и прилепила своё имя в начале этого предложения, хотя в этом не было никакой необходимости.
Mary, cette espiègle, vint coller son nom au début de cette phrase, pour ne pas en laisser le monopole à Tom, alors que ce n'était pas du tout nécessaire.
Она попросила его не оставлять её одну.
Elle le pria de ne pas la laisser seule.
Я не люблю оставлять работу недоделанной.
Je n'aime pas laisser le boulot à moitié fait.
У него привычка оставлять дверь открытой.
Il a l'habitude de laisser la porte ouverte.
Нельзя оставлять Тома здесь, предоставленного самому себе.
On ne peut pas laisser Tom ici livré à lui même.
Я не хочу оставлять Тома.
Je ne veux pas quitter Tom.
Том не хотел оставлять со мной свою собаку.
Tom ne voulait pas laisser son chien avec moi.
Том не захотел оставлять со мной свою собаку.
Tom n'a pas voulu laisser son chien avec moi.
Зачем оставлять дверь открытой?
Pourquoi laisser la porte ouverte?
Нельзя оставлять ребёнка одного.
Vous ne pouvez pas laisser un bébé tout seul.

Субтитры из фильмов

Нельзя его там оставлять даже если очень хочется.
On ne peut pas l'abandonner.
Постой, она не стала бы оставлять их у окна, если бы не хотела, чтобы их кто-то взял, верно?
Je vois ça! Attends, elle ne l'aurait pas laissé près de la fenêtre si elle ne veut pas que quelqu'un lui prenne, non?
Но сценаристы решили не оставлять его всеми покинутым.
Dans la vie réelle, le pauvre vieil homme n'aurait pas eu grand-chose d'autre à attendre que la mort.
Мне так не хочется оставлять тебя.
J'aimerais ne pas devoir partir.
Не люблю оставлять тебя одну.
J'ai horreur de te laisser seule.
Ты не можешь оставлять здесь свой автомобиль. Убирай его отсюда.
Vous ne pouvez pas rester ici.
Очень не хочется это оставлять.
Ça me ferait de la peine de laisser ça.
Я не хотела оставлять любимого отца в пасти у льва.
Je ne jette pas mon père en pâture aux loups.
Приятно оставлять людей в радости.
J'aime laisser la joie derrière moi.
Рода тоже уходит. Вам не впервой оставлять меня одну.
J'ai déjà été seule.
Это не значит, что надо оставлять Пепе безнаказанным.
Cette situation ne peut pas s'éterniser plus longtemps.
Я боялась оставлять тебя одного.
Je ne voulais pas te laisser seul. Ben!
Грубую работу надо оставлять мне.
Tu devrais me laisser les coups durs.
Не смейте оставлять здесь своего ребенка.
Comment osez-vous abandonner votre enfant ici?

Из журналистики

Однако обновление такого рода нельзя оставлять на регулирование глобальным рынком, поскольку в таком случае результаты не обязательно будут выгодными для европейского сельского хозяйства и общества.
Mais un tel renouveau ne peut pas être laissé aux seules forces des marchés internationaux, dans la mesure où les résultats pourraient ne bénéficier ni à l'agriculture ni à la société européennes.
В сферах важных национальных интересов каждая страна должна решить, оставлять ли её под своим контролем или сотрудничать с остальными.
Dans les secteurs qui touchent à leur intérêt national, chaque membre devrait pouvoir décider s'il les conserve sous son contrôle ou s'il en fait un domaine à responsabilité partagée.
Запад не должен оставлять Афганистан до тех пор, пока процесс возрождения не станет устойчивым.
L'occident doit soutenir l'Afghanistan jusqu'à ce que sa reconstruction soit bien ancrée.
Учитывая значимость китайской экономики, продолжать в какой-либо мере оставлять это без внимания, является нормальным.
Compte tenu du poids de l'économie chinoise, il serait tout à fait anormal de ne pas agir dans ce sens.
Однако, как и их товарищи в фармацевтической промышленности, такие хакеры имеют тенденцию оставлять контрольные знаки.
Mais, comme leurs camarades de l'industrie pharmaceutique, ces hackers laissent parfois des traces de leur passage.
Недавно ни больше, ни меньше чем Уильям Ф. Бакли утверждал, что привыкание к никотину нельзя оставлять свободным выбором.
Il n'y a pas si longtemps, William F Buckley lui-même a affirmé que le libre choix ne suffisait pas à se débarrasser de l'addiction à la nicotine.
Международное ограничение срока пребывания у власти, конечно же, могло бы нарушить право реальной демократии оставлять у власти популярного лидера, который руководит более 20 лет.
Une limite de mandat internationale pourrait bien sûr enfreindre le droit d'une vraie démocratie à garder un dirigeant populaire pendant plus de 20 ans.
Конечно, исследователи рака не должны оставлять своих исследований все более эффективных способов лечения рака, даже для исцеления.
Il ne faut certes pas renoncer à tenter de mettre au point des thérapies anticancéreuses toujours plus efficaces qui pourraient aboutir à une guérison définitive.
Нельзя оставлять Пакистан нести это бремя в одиночку.
Le Pakistan ne doit pas porter seul ce fardeau.
Их мужество, жизненный опыт, преданность и решимость вселяют надежду на успех, но мы не должны оставлять их одних в их борьбе.
Leur courage, leur expertise, leur dévouement et leur détermination sont encourageants, mais nous ne devons pas les abandonner dans cette lutte.
Если война, как замечательно сказал Клемансо, это слишком серьезное дело, чтобы доверять его генералам, то развитие - слишком серьезное дело, чтобы оставлять его на усмотрение министров финансов, центральные банки, МВФ и Международный банк.
Si les guerres, comme l'a si bien dit Clémenceau, sont trop importantes pour être laissées aux généraux, le développement est trop important pour être laissé aux ministres des finances, aux directeurs des banques centrales, au FMI et à la Banque Mondiale.
Мы не должны оставлять никого позади.
Nul ne doit être laissé pour compte.
Многие палестинцы считают, что это служит долговременной сионистской цели оставлять землю безлюдной.
Beaucoup de Palestiniens pensent que ce découpage est au service de l'objectif sioniste d'accaparer une terre sans sa population.
Даже в этих условиях Нитанияху не будет начинать компанию по строительству поселений, а Ливни не намерена оставлять восточный Иерусалим.
Il n'en reste pas moins que Nétanyahou ne se lancera pas dans une campagne en faveur des colonies et que Livni n'est pas prête à se défaire de Jérusalem Est.

Возможно, вы искали...