охранять русский

Перевод охранять по-французски

Как перевести на французский охранять?

охранять русский » французский

garder protéger sauvegarder assurer verrouiller sécuriser préserver défendre

Примеры охранять по-французски в примерах

Как перевести на французский охранять?

Простые фразы

Природу надо охранять.
L'environnement doit être protégé.
Надо охранять природу.
Il faut protéger la nature.

Субтитры из фильмов

Охранять отца - одна из моих обязанностей.
La sécurité de Père est une de mes responsabilités.
В то время, как Ричард увлекся путешествиями по дальним странам, мы, как норманны, должны охранять королевство и оказать помощь принцу Джону, единственному защитнику норманнского духа.
Puisque Richard est retenu à l'étranger, il est de notre devoir de Normands de préserver le royaume en faisant allégeance au prince Jean. Vive le prince Jean!
Я буду охранять Томми бесплатно. - Чмо.
Je le protégerai pour rien.
Отец нанял его охранять меня еще в детстве.
Contre les kidnappeurs, les trucs comme ça.
Ты должен быть на посту и охранять штаб!
Tu es censé être de garde!
Но они не должны бы позволять ему охранять ее только для него. Скажи мне, кто она?
Almsbury, qui est-ce?
Мне совсем не хочется охранять твое богатство.
L'idée de garder ton or m'enchantait pas.
А кто будет охранять законы?
Qui défendra les lois?
Но вы должны ее охранять.
Il faut la défendre.
Я хочу мужа, а не трофей, который надо постоянно охранять.
Un mari, non un trophée à défendre sans cesse.
Мои обязанности - охранять благополучие моего народа, а не эти сумасшедшие научные эксперименты!
Mon devoir est de veiller au bien-être des gens. Pas cette folle expérience scientifique!
Не о чем волноваться. Всего лишь мелкий демон, поставленный мной охранять комнату.
Un démon mineur, simple gardien.
О, да. Охранять Суэцкий канал.
Protéger le Canal de Suez, par exemple.
Прежде всего, они пришли нас охранять.
Ils sont venus â notre rescousse.

Из журналистики

Защитники доктрины Буша утверждают, что это невозможно, когда действуют в обанкротившихся государствах, не способных охранять собственные границы.
Selon les défenseurs de la doctrine de Bush, cette mission est impossible lorsqu'il s'agit d'opérer en dehors des États affaiblis qui ne peuvent surveiller leurs frontières.
Но кто будет охранять самих стражей?
Mais qui gardera les gardiens?
При такой поддержке направленные АС войска могли бы охранять лагеря беженцев и со временем перейти к охране деревень, чтобы мужчины, женщины и дети могли безопасно вернуться домой.
Les troupes déployées par l'UA pourraient alors surveiller les camps de réfugiés et, plus tard, protéger les villages afin que hommes, femmes et enfants puissent rentrer chez eux sans danger.
Но английский и национальные языки могут сосуществовать, только если государство будет охранять местный язык, и граждане не позволят английскому языку захватить все престижные сферы.
Mais l'anglais et les langues nationales ne peuvent coexister que si l'État protège la langue indigène et que les citoyens ne laissent pas la langue de Shakespeare accaparer tous les domaines de prestige.
Наконец, правительства должны направлять свои войска для помощи поддержания порядка, обучения иракской полиции и вооруженных сил, а так же помощи Ираку охранять свои границы.
Enfin, il importe que les gouvernements envisagent d'envoyer des soldats pour rétablir l'ordre, former la police et l'armée irakiennes et aider l'Irak à surveiller ses frontières.
В Индийском океане НАТО сотрудничает с Европейским Союзом и многими другими государствами, чтобы охранять основные морские пути от пиратов.
Dans l'Océan Indien, l'OTAN travaille avec l'Union Européenne et de nombreux autres partenaires pour maintenir l'ordre sur les principales routes maritimes menacées par des pirates.
Один из приводимых обычно аргументов заключается в том, что правительства должны охранять биологическое многообразие из-за его пока еще нераскрытого потенциала для фармацевтической промышленности.
On soutient souvent que les gouvernements devraient protéger la biodiversité en raison de son potentiel encore non exploité pour l'industrie pharmaceutique.
Сроительства ограждений и отправки вертолетов охранять границы будет не достаточно, а идея о том, что джихадистов можно реабилитировать, является мифом.
Construire des barricades et envoyer des hélicoptères de policiers aux frontières n'est plus suffisant non plus. En outre, l'idée d'un possible repentir de la part des djihadistes est un mythe.
Шариф будет негодовать по поводу каждой ее оплошности, угрозы нападения со стороны религиозных радикалов продолжатся, а военные будут охранять свои интересы со стороны.
Sharif sera en embuscade à chacun de ses faux-pas, les menaces d'attentats des extrémistes religieux persisteront et l'armée sera en coulisses pour préserver ses intérêts.
Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы.
Il valait mieux que les Russes se reposent sur leur propre puissance, leurs propres ressources et placent leur propre police aux frontières.

Возможно, вы искали...