обеспечивать русский

Перевод обеспечивать по-французски

Как перевести на французский обеспечивать?

Примеры обеспечивать по-французски в примерах

Как перевести на французский обеспечивать?

Простые фразы

Медсестры должны обеспечивать комфорт своим пациентам.
Les infirmières doivent veiller au confort de leurs patients.

Субтитры из фильмов

А Льют будет обеспечивать прекрасное музыкальное сопровождение.
Lewt pourra fournir la charmante musique de fond.
В любом случае он будет обязан обеспечивать их обеих.
Quoi qu'il en soit, il sera condamné à soutenir les deux financièrement.
Так что я сказал ей, что даже если бы я был в состоянии найти выход.. как бы я смог ее обеспечивать?
Je lui ai ditque même si j'y arrivais, comment pourrais-je la supporter?
Первое, чему обучают в морской пехоте, это обеспечивать себе безопасность.
La première chose qu'on apprend chez les Marines c'est à se protéger.
А я буду обеспечивать тыл.
Stand over there.
У него талант обеспечивать себя поддержкой.
Il a un vrai talent pour obtenir de l'aide.
Я остаюсь здесь и буду обеспечивать связь. между машинами и командой в метро. Вперёд!
J'assurerai la liaison entre les voitures de surface et l'équipe de sous-sol.
Ценю за то, что она позволяет обеспечивать твои потребности, в первую очередь финансовые.
Il est très important pour satisfaire mes besoins, en particulier, financiers.
Для того, чтобы обеспечивать работой такую вот банду оболтусов.
Pour donner du travail à une bande de fainéants.
Международное право не обязывает меня. обеспечивать противника какой-либо информацией.
Je n'ai pas à fournir de renseignements à l'ennemi.
Медицина, юриспруденция, бизнес, прикладные науки - все это благородные занятия. И они необходимы, чтобы обеспечивать нам жизнь.
La médecine, le droit, le commerce, sont nécessaires pour assurer la vie.
Он был очень способной личностью, мог снять другой фильм, мог найти другую работу и обеспечивать себя и нас.
Il pourrait réaliser un autre film ou faire un autre travail et subvenir à nos besoins.
Пусть ребенок благословит мои ульи, и я буду обеспечивать вас медом три года.
Puisse l'Enfant bénir mes ruches et je vous fournirai en miel pendant trois ans.
Кто-то должен обеспечивать нашу жизнь. От тебя мало помощи!
Quelqu'un doit gagner de l'argent, et tu n'aides pas.

Из журналистики

Начнем с того, что национальные статистические управления зачастую лишены автономии как институты, что не позволяет обеспечивать неприкосновенность данных, на которые поэтому оказывают влияние политические силы и заинтересованные группировки.
Tout d'abord, les services de statistiques nationaux n'ont souvent pas l'autonomie institutionnelle nécessaire pour protéger l'intégralité des données, dont la production est souvent influencée par des forces politiques et des groupes d'intérêts privés.
Аналогично, европейцы достаточно богаты, чтобы самим обеспечивать свою безопасность.
De même, les Européens sont assez riches pour gérer leur propre sécurité.
В то время как другие страны, разумеется, поддерживали эти ценности, только США были готовы, здоровы и достаточно велики, чтобы обеспечивать их преобладание.
D'autres pays défendent ces valeurs, mais ils sont les seuls à avoir la volonté, la capacité et la taille nécessaire pour veiller à leur prééminence.
И что, вероятно, наиболее важно, конкуренция является мощным средством для восстановления демократии и модернизации политических институтов, поскольку она будет вынуждать тех, кто определяет политику, обеспечивать прозрачность и подотчетность.
La concurrence est peut-être de manière exceptionnelle un moyen puissant de restaurer la démocratie et de moderniser les institutions politiques en poussant les décideurs politiques à se montrer responsables et à garantir la transparence politique.
Каждое государство будет иметь право и обязанность обеспечивать экономические, культурные, религиозные потребности и благосостояние своих граждан, проживающих на территории другого государства.
Chaque Etat aurait à la fois les moyens et l'obligation de répondre aux besoins économiques, culturels, religieux et matériels de ses citoyens installés sur le territoire de l'autre Etat.
Конечно, было бы лучше, если бы Россия и Китай позволили Совету Безопасности выполнять работу, для которой он был создан - обеспечивать мир и предотвращать военные преступления.
Il serait bien évidemment préférable que la Russie et la Chine permettent au Conseil de sécurité de relever la mission qui sous-tend précisément sa création - à savoir préserver la paix et empêcher les crimes de guerre.
Федеральный Резерв - центральный банк США - уполномочен не только обеспечивать стабильность цен, но и способствовать экономическому росту и полной занятости трудоспособного населения.
La banque centrale américaine, la Réserve Fédérale, est mandatée non seulement pour assurer la stabilité des prix, mais également pour promouvoir la croissance et le plein emploi.
Вместо этого возникла коррумпированная, милитаризованная Палестинская автономия, враждующие силы безопасности которой оказались неспособны обеспечивать безопасность.
Au contraire, en ont découlé une autorité palestinienne corrompue et militarisée, aux forces de sécurité divisées et donc incapables d'assurer une quelconque protection.
Больше всего беспокоит то, что уголь, нефть и газ предположительно будут обеспечивать растущие энергетические потребности мира в течение многих грядущих десятилетий.
Plus dérangeant encore, le charbon, le pétrole et le gaz sont supposés répondre à la plus grande partie des besoins énergétiques croissants du monde pour les décennies à venir.
Но, когда ему предстоит обеспечивать финансовые мышцы для страны, то результаты бывают менее впечатляющими.
Dès lors que son rôle principal consiste à mettre la main à la pâte sur le plan financier, les résultats se révèlent moins impressionnants.
Суды и другие официальные судебные органы должны обеспечивать честное проведение разбирательств.
Les tribunaux et autres organismes officiels d'arbitrage devraient prévoir des procédures équitables.
Уверенность в будущем экологически чистой технологии обосновывается на потребности в стабильных энергетических решениях для планеты, которая будет обеспечивать существование постоянно богатеющего населения.
La confiance dans l'avenir du secteur des technologies propres repose sur la nécessité d'élaborer des solutions durables au sein d'une planète accueillant une population sans cesse plus riche.
Если США не будут обеспечивать его угрозами, помогающими ему получить внутреннюю поддержку, его неспособность оживить экономику Ирана подорвет его позиции внутри страны.
Si les cours du pétrole baissent, Ahmadinejad aura moins d'argent à dépenser pour des projets qui le maintiennent à flot, ou pour le programme nucléaire.
Современная технология позволяет легко и ценой малых затрат дублировать на бумаге результаты работы машин для голосования; тем не менее в нескольких штатах было принято решение не обеспечивать этой минимальной меры безопасности.
La technologie moderne permet facilement de conserver des traces sur papiers des votes sur machine à voter, à peu de frais, et pourtant plusieurs États ont choisi de ne pas fournir ce minimum de sécurité.

Возможно, вы искали...