vin | van | Ain | vair

vain французский

напрасный, тщетный

Значение vain значение

Что в французском языке означает vain?

vain

Qui est inutile, qui ne produit rien.  Marcoul reposait de si étrange façon qu’elle courut chercher l’officier de santé au village, mais c’était vain de lui poser des sangsues derrières les oreilles et de lui inciser les lobes : la paralysie avait envahi les deux cotés du corps.  Nous le rabrouâmes derechef, mais notre contre-attaque fut vaine. L'individu revint à la charge, pour la troisième fois. Qui est frivole, chimérique, qui n’a aucun fondement solide et raisonnable.  Nous sommes si présomptueux, que nous voudrions être connus de toute la terre , […] ; et nous sommes si vains, que l'estime de cinq ou six personnes qui nous environnent nous amuse et nous contente.  Quant aux discussions philosophiques, je pense qu’elles sont absolument vaines. On ne peut rien contrôler, rien vérifier. La vérité, qu’est-ce que cela veut dire ?.  Tout ce qu’il entendait autour de lui, les tuyaux refilés d’une oreille à l’autre, les vaines discussions d’intérêts sordides, les propositions abracadabrantes, lui occasionnaient parfois des nausées.  […] ; le système monétaire et le système du crédit reposent sur une vaine tradition de la valeur de l’or et offrent une instabilité presque fantastique. Qui est orgueilleux, plein de vanité.  […] ; il est aussi vain qu’il est cupide, et il lui faut beaucoup d’argent pour subvenir à ses profusions.  Il se rappelait les traits des jeunes femmes qui avaient cédé, à son charme, ou à ses cadeaux ; il souriait, dans le noir, glorieux et vain.  Je ne vous ferai point le détail de toutes nos extravagances quand on nous délaisse, vous en seriez trop vains.

Перевод vain перевод

Как перевести с французского vain?

Примеры vain примеры

Как в французском употребляется vain?

Простые фразы

Il n'est pas mort en vain.
Его смерть была не напрасна.
Il essaya de nouveau, mais en vain.
Он попробовал снова, но тщетно.
Tous ses efforts ont été en vain.
Все его усилия были напрасны.
Vous vous efforcez en vain : votre plainte n'a aucun fondement.
Вы напрасно стараетесь: ваша жалоба не имеет под собой никаких оснований.
Il essaya de nouveau mais en vain.
Он попробовал ещё раз, но безуспешно.
Mais tout est vain!
Но всё напрасно!
À plusieurs reprises, elle a essayé d'arrêter de fumer, mais en vain.
Она неоднократно пыталась бросить курить, но безуспешно.
Ton sacrifice ne fut pas vain.
Твоя жертва не была напрасной.
Tom n'est pas mort en vain.
Том умер не напрасно.
Tom n'est pas mort en vain.
Том погиб не напрасно.
Ai-je cuisiné en vain?
Я зря готовил?
Son sacrifice ne sera pas vain.
Его жертва не будет напрасной.
Son sacrifice ne restera pas vain.
Его жертва не останется напрасной.
Son sacrifice ne restera pas vain.
Её жертва не останется напрасной.

Субтитры из фильмов

Les serfs cherchent en vain le salut parmi les murs qui se fendent et s'écroulent. Soudain, il aperçoivent un escalier secret qui s'enfonce sous la terre.
Тщетно рабы ищут скрытый в подземелье.
Fulvius Axillus lutte en vain contre la terreur qui s'empare de lui.
Фульвий Аксилла безнадежно пытается бороться с охватившем его ужасом.
Elle se disait en vain que ce serait de la pure folie.
Тщетно она повторяла себе, что это было бы безумием.
La grandeur d'âme n'est pas un vain mot.
Я никого не встречал отважнее вас.
Je veux garder Vain Belle et Lady Bosun.
Надо оставить Красотку и Леди Боцман.
Elle a attendu en vain.
Она так ждала, но никто не пришёл.
J'ai essayé de vous retrouver. En vain.
Я сделала все, чтобы найти Вас, но вы исчезли.
Il tenta en vain de regagner de l'influence. Le pays avait cessé de l'écouter et de croire en lui.
Он тщетно пытался повлиять на судьбу нации, она перестала слушать его, перестала верить.
J'ai sonné en vain. Quelqu'un montait l'escalier, et je suis parti.
Я позвонил в его дверь, потом увидел, как кто-то поднимается по лестнице, и я свалил оттуда.
Tout est vain.
Бесполезно.
Tout est vain, dans ce monde.
В этих словах нет смысла.
Tout est vain.
Что толку.
Tout est vain, dans ce monde.
Слова бессмысленны.
En vain.
Бесполезно.

Из журналистики

Les pays africains sont sans cesse, et souvent en vain, à la recherche de petites sommes nécessaires à l'achat d'engrais et de semences enrichies.
Африканские страны находятся в бесконечном поиске - в большинстве случаев безрезультатном - небольшого финансирования для покупки требуемых удобрений и лучших семян.
Pour l'instant, il semble bien qu'en 2015, les dirigeants mondiaux n'auront pas tenu leurs promesses (édulcorées), et qu'ils porteront donc la responsabilité d'avoir permis que des millions de personnes meurent en vain, chaque année.
В настоящий момент все идет к тому, что к 2015 году мировые лидеры не смогут сдержать свои (обтекаемые) обещания. Это означает, что они будут ответственны за то, что позволили случиться, каждый год, смертям миллионов людей.
C'est un vain projet que de chercher à faire d'un état aussi disparate une communauté homogène.
Как сделать единое сообщество из столь разнообразного штата, остается необъяснимой загадкой.
Etant donné la régularité des grosses prises de bec - à propos d'à peu près tout, depuis de minuscules atolls dans le sud de la mer de Chine jusqu'à l'héritage de la Deuxième Guerre Mondiale - cela peut sembler un vain rêve.
Учитывая регулярность серьезных дипломатические ссор - относительно всего, от крошечных атоллов в Южно-Китайском море до наследия второй мировой войны - это похоже на несбыточную мечту.
Les souverains d'Angleterre ont cherché en vain à maintenir un couvercle sur la plus grande explosion d'énergie économique et de richesse financière de l'histoire humaine.
Правители Англии тщетно пытались сдержать самый масштабный взрыв экономической энергии и финансового богатства в истории человечества.
Ces deux écoles tentent depuis plusieurs années en vain de remédier à la faible performance persistante des économies à revenu élevé.
Обе школы пытались, но не смогли улучшить низкие экономические показатели, которые демонстрируют в последние годы страны с высоким подушевым доходом.
Tous ces abus sont abordés systématiquement lors des réunions sino-européennes, en vain.
Все перечисленные правонарушения неоднократно обсуждались во время проведения встреч на высшем уровне между правительством Китая и представителями ЕС, однако результаты таких переговоров практически незаметны.
Quant à l'Occident, il est vain d'essayer de ramener Putin et son équipe vers la démocratie, à laquelle la Russie n'appartient pas, ou de punir la Russie en lui infligeant des sanctions, qui resteront sans effet.
Что касается Запада, то бесполезно пытаться вернуть Путина и его команду обратно к демократии, которой в России нет, или же наказать Россию санкциями, которые не будут работать.
Après la défaite de la France en 1940, Maritain décida de rester aux Etats-Unis, où il se trouvait par hasard pour une série de conférences (la Gestapo fouilla en vain sa maison dans la banlieue de Paris).
После падения Франции Маритайн решил остаться в США, где он смог найти свое призвание после того, как совершил турне, выступая с лекциями (гестапо тщетно пыталось найти его дом за пределами Парижа).
La démocratie n'était pas un vain mot, et elle s'appuyait sur des traditions allemandes.
Демократию не просто проповедовали, а осуществляли на практике, и она строилась на немецких традициях.
Il est vain de croire que l'on peut faire quelque chose pour empêcher cela.
Тщеславно думать о том, что можно что-то сделать, чтобы это предотвратить.
Mais si son argument est légitime, il est vain : ayant justifié sa position par à partir d'éléments erronés, le gouvernement américain se trouve maintenant discrédité par le rapport des ses services secrets.
Однако его правомерное замечание было тщетным: взявшись за решение данного вопроса исходя из ошибочных положений, сегодня заявления администрации опровергают данные собственной разведки.
Le dialogue avec l'Iran et la Syrie est-il vain?
Диалог с Ираном и Сирией: стоит ли овчинка выделки?
C'est un passé déprimant et pitoyable que les Nations Unies tentent, probablement en vain, de racheter en apparaissant, dans la crise irakienne, comme la voix de la raison et de la légitimité internationale.
Это угнетающий и жалкий список, который ООН старается - возможно, безрезультатно - искупить своим выступлением в Иракском кризисе в качестве голоса рассудка и международной законности.

Возможно, вы искали...