видимо русский

Перевод видимо по-итальянски

Как перевести на итальянский видимо?

видимо русский » итальянский

si vede evidentemente visibilmente

Примеры видимо по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский видимо?

Простые фразы

Видимо, Том не уходит.
Apparentemente, Tom non se ne sta andando.
Видимо, я не первый вам это говорю.
A quanto pare non sono il primo a dirvi questo.
Том, видимо, знает Мэри.
Tom, apparentemente, conosce Mary.
Том, видимо, знаком с Мэри.
Tom, apparentemente, conosce Mary.
Зашли в лес, а там грибов - видимо-невидимо!
Siamo andate nel bosco, e lì i funghi, una caterva!
Футболист покидает поле. Видимо, травма серьёзная.
Il calciatore sta abbandonando il campo. A quanto pare l'infortunio è serio.
Том, видимо, водитель грузовика.
Tom apparentemente è un camionista.
Я, видимо, не должен этого делать.
Apparentemente, io non devo farlo.
Видимо, деньги будут поделены поровну между ними двумя.
Apparentemente, i soldi saranno divisi equamente tra i due.

Субтитры из фильмов

Когда я в лагере, люди не очень ко мне добры, видимо, потому, что я украл еду из сарая и поджег его.
La gente al campo e' arrabbiata con me perche' sembra che io abbia rubato del cibo dalla baracca e poi le abbia dato fuoco.
Думаете, хоть один пошевелил пальцем, видимо, ждут Элизабет Тейлор.
Pensate che uno di loro abbia alzato un dito per Liz Taylor qui?
Видимо, я одна тут чувствую раздражение, потому что этот копир.
Beh, io sono davvero irritata, per esempio. - Perche' questa fotocopiatrice. - Piantala, Karen!
Что ж, видимо твой позор перед прессой вылился в кое-что другое.
Pare che la stampa davanti a cui ti sei umiliata si sia concentrata su altro.
Видимо, безумие ведьм - это следствие нервного истощения; я объясню, почему я так считаю.
La follia delle streghe può essere spiegata come un esaurimento nervoso che cercherò di illustrare qui.
Видимо она больна.
Dev'essere malata poiché si lamenta.
Видимо, я останусь здесь на ночь. По крайней мере, такова была идея нашего обожаемого импресарио.
Almeno questa è l'idea del nostro caro impresario.
А потом я, видимо, шлепнул его и заварил всю эту кашу, прежде чем получил деньги.
Poi immagino che l'ho ucciso e montato questa storia prima di prendere i soldi.
Если Вас тут действительно ожидают, то видимо уже в пижамах.
S ospettando Il suo arrivo, si saranno nascosti sotto le coperte!
Видимо, упустили.
Dev'essere già andato via.
Видимо, шампанское.
Sarà Io champagne.
Когда человека хоронят после смерти, видимо, есть такие колдуны вуду, способные оживить умершего.
Quando una persona muore, viene sepolta. Sembra che ci siano alcuni preti vudù che. che hanno il potere di riportarla in vita.
Ну, раз вы оба за ней присматриваете, видимо, мне нет смысла.
Bene, finché ci siete voi due sul ponte a tenerla d'occhio, non ho motivo di.
Видимо, бредит.
Oh, sta delirando.

Из журналистики

Даже развитым странам, таким как США и Великобритания, есть чему поучиться у Чили, учитывая, что во время последнего экономического бума они, видимо, разучились заниматься противоциклической налогово-бюджетной политикой.
Anche paesi avanzati come gli Stati Uniti e la Gran Bretagna potrebbero imparare qualcosa dal Cile, dato che durante l'ultima fase espansiva si sono evidentemente dimenticati come portare avanti una politica fiscale anticiclica.
Подъём американской экономики, видимо, вскоре замедлится, сразу после повышения ФРС процентных ставок.
L'espansione economica degli Stati Uniti dovrebbe rallentare presto, non appena la Fed rialza i tassi di interesse.
Сравнительно недавнее экономическое оживление в Европе окажется, видимо, умеренным и коснется больше внутреннего рынка услуг.
E la ripresa relativamente recente dell'Europa sarà probabilmente moderata e orientata verso il settore dei servizi nazionali.
А самые бедные крестьяне мира в большинстве своем выходят каждый день на работу с голыми руками. Именно поэтому из всех людей, которые пострадают от изменения климата, эти крестьяне, видимо, пострадают больше всех.
Per contro, i contadini più poveri vanno al lavoro ogni giorno per lo più a mani vuote; ecco perchè tra tutta la gente che soffrirà degli effetti del cambiamento climatico loro sono quelli che ne soffriranno di più.
Одна из причин этого в том, что инвестиции, видимо, уже никогда не достигнут своих прежних уровней.
Una delle ragioni è che gli investimenti potrebbero non raggiungere mai più i livelli precedenti.
В целом, хотя долговое бремя развивающихся стран выглядят умеренно по историческим меркам, не исключено, что оно недооценивается, и, видимо, весьма существенно.
In sintesi, anche se i debiti delle economie emergenti sembrano piuttosto moderati confrontandoli con i dati storici, è probabile che siano stati sottostimati, forse di un ampio margine.
В наступающей финальной фазе переговоров на первый план, видимо, выйдет вопрос о санкциях.
Dal momento che i negoziati entrano nella fase finale, la questione delle sanzioni sarà probabilmente in prima linea.
В основе этой проблемы, видимо, лежит страх перед риском.
Al centro del problema sembra esserci la paura del rischio.
Этот спад, видимо, неизбежен, но его можно смягчить.
Tale calo potrebbe essere inevitabile, ma può essere attenuato.
Хорошие новости заключаются в том, что европейские лидеры, видимо, понимают важность стремления к знаниям.
La buona notizia è che i leader europei sembrano riconoscere il valore della conoscenza.
Хорошая новость в том, что это позитивное, хотя и умеренное влияние на экономический рост, видимо, сохранится и в 2016 году.
La buona notizia è che questo effetto positivo ma modesto sulla crescita probabilmente non cesserà nel 2016.
Но Великобритания вступила в Европейское сообщество, а не только в зону свободной торговли, чего Кэмерон сейчас, видимо, и хочет.
Ma il Regno Unito ha aderito alla Comunità europea, e non esclusivamente all'area di libero mercato che Cameron sembra volere adesso.
Это ослабление социального доверия и психической устойчивости, с преобладанием клинической депрессии, видимо, возрастает.
Sta indebolendo la fiducia sociale e la stabilità mentale, con la diffusione della depressione clinica apparentemente in aumento.
Но на фоне тех трудностей, с которыми столкнулась Греция, пытаясь провести необходимые для достижения этой цели реформы, видимо, стоит полностью пересмотреть подходы к нынешнему кризису.
Ma vista la difficoltà che la Grecia ha incontrato sinora nel fare i cmabiamenti necessari per raggiungere l'obiettivo fissato potrebbe essere giunta l'ora di rivedere del tutto questo tipo di approccio alla crisi.

Возможно, вы искали...