видимо русский

Перевод видимо по-португальски

Как перевести на португальский видимо?

видимо русский » португальский

visivelmente

Примеры видимо по-португальски в примерах

Как перевести на португальский видимо?

Субтитры из фильмов

Когда я в лагере, люди не очень ко мне добры, видимо, потому, что я украл еду из сарая и поджег его.
As pessoas não iriam ficar amistosas para comigo se ficasse no acampamento porque aparentemente roubei a comida do celeiro e a seguir peguei-lhe fogo.
А потом я, видимо, шлепнул его и заварил всю эту кашу, прежде чем получил деньги.
E depois acabei com ele e armei esta confusão, antes de ficar com a massa.
Она, видимо, у тётушки Пэтси.
Talvez esteja na casa da tia Patsy.
Если Вас тут действительно ожидают, то видимо уже в пижамах.
Se estivessem à sua espera, talvez fingissem estar a dormir.
Видимо, упустили.
Devemos ter-nos desencontrado.
Видимо, шампанское.
Talvez seja do champanhe.
Видимо, у вас есть.
Deve ter outros interesses além do trabalho.
Видимо, и впрямь ужасных.
Devem ser realmente terríveis.
Видимо, вы считаете меня только лидером движения?
Aparentemente você só me vê como líder de uma causa.
Видимо, это какой-то заядлый театрал,..
Este homem deve amar o teatro, um fanático por arte.
Станислав, вы прелесть. Но вы, видимо, забыли, что я замужем.
Você é mesmo um amor, mas não percebe que sou uma mulher casada.
Не знаю. Видимо, он убежал.
Não sei, ele deve ter saído.
Нет, видимо, заманили в ловушку.
Foi evidentemente emboscado.
Видимо, она влияла на вас.
Era o que provavelmente a fascinava. - Sim, intrigava-me.

Из журналистики

Иран тоже, видимо, не рассматривал свою позицию в ее логическом завершении.
É evidente que também o Irão não pensou na conclusão lógica da sua situação.
Подъём американской экономики, видимо, вскоре замедлится, сразу после повышения ФРС процентных ставок.
É provável que, a curto trecho, a expansão económica dos EUA registe um abrandamento, enquanto o FED aumenta as taxas de juro.
Сравнительно недавнее экономическое оживление в Европе окажется, видимо, умеренным и коснется больше внутреннего рынка услуг.
De resto, a recuperação relativamente recente da Europa será provavelmente moderada e voltada para os serviços nacionais.
В целом, хотя долговое бремя развивающихся стран выглядят умеренно по историческим меркам, не исключено, что оно недооценивается, и, видимо, весьма существенно.
Em suma, embora as dívidas das economias emergentes pareçam bastante moderadas, de acordo com padrões históricos, é provável que estejam a ser subestimadas, talvez por uma larga margem.
Дуга истории ЕС, видимо, начала изгибаться в сторону катастрофы - того вида периодически возникающей европейской катастрофы, которую призвана была предотвратить интеграция.
O arco da história da UE parece estar a dobrar-se para a catástrofe - o tipo de desastre europeu periódico que a integração visava evitar.
Действительно, Хаменеи, видимо, уверен, что ни Соединенные Штаты, ни Израиль не будут атаковать его ядерные объекты - по крайней мере, перед выборами президента США в ноябре.
Na verdade, Khamenei parece convencido de que nem os Estados Unidos nem Israel atacarão as suas instalações nucleares - pelo menos não antes da eleição presidencial dos EUA em Novembro.
Хорошие новости заключаются в том, что европейские лидеры, видимо, понимают важность стремления к знаниям.
A boa notícia é que os líderes europeus parecem reconhecer o valor da procura de conhecimento.
Америка придерживается политики не красть интеллектуальную собственность, тогда как Китай, видимо, наоборот.
A política norte-americana não contempla o roubo de propriedade intelectual, ao passo que a política da China parece fazer o oposto.
По иронии судьбы, программы, которые рассекретил Сноуден, видимо, помогли предотвратить новые крупные террористические атаки, такие как взрывы в нью-йоркском метро.
Ironicamente, os programas revelados por Snowden parecem ter ajudado a prevenir novos actos terroristas em grande escala, como foi o caso do atentado à bomba no metro de Nova Iorque.
Некоторые лидеры, видимо, начинают признавать необходимость новой риторики.
Alguns líderes podem estar a começar a reconhecer a necessidade de uma nova narrativa.
Но Великобритания вступила в Европейское сообщество, а не только в зону свободной торговли, чего Кэмерон сейчас, видимо, и хочет.
Mas a Grã-Bretanha aderiu à Comunidade Europeia e não só à zona de comércio livre que Cameron parece querer agora.
Что касается объединения Германия, он отвергал советы Тэтчер и прочих, видимо, из чувства справедливости и сочувствия к своему другу, немецкому канцлеру Гельмуту Колю.
Na unificação da Alemanha, ele resistiu ao conselho de Thatcher e de outros, aparentemente por questões de justiça e de sensibilidade para com o seu amigo, o chanceler alemão Helmut Kohl.

Возможно, вы искали...