иначе русский

Перевод иначе по-итальянски

Как перевести на итальянский иначе?

Примеры иначе по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский иначе?

Простые фразы

Иди сразу, иначе опоздаешь.
Vai subito, altrimenti farai tardi.
Иди сразу же, иначе будет поздно.
Vai subito, altrimenti farai tardi.
Поспеши, иначе ты опоздаешь на поезд.
Sbrigati, o perderai il treno.
Торопитесь, иначе вы опоздаете на обед.
Sbrigatevi, o farete tardi per pranzo.
Так или иначе я куплю это платье.
In un modo o nell'altro comprerò questo vestito.
Беги, иначе опоздаешь.
Corri, altrimenti farai tardi.
Ученые объясняют это иначе.
Gli scienziato lo spiegano diversamente.
Ученые объясняют это иначе.
Gli scienziati lo interpretano in un altro modo.
Поторопись! Иначе мы опоздаем.
Sbrigati! Altrimenti faremo tardi.
Так или иначе, ты сегодня выглядишь по-другому.
In qualche modo, tu oggi sembri un altro.
Ночью всё выглядит иначе.
Durante la notte, tutto sembra diverso.
Теперь, будучи взрослым, я думаю иначе.
Adesso che sono adulto, la penso diversamente.
На этот раз будет иначе?
Questa volta sarà diverso?
Молодое поколение смотрит на жизнь иначе.
Le nuove generazioni guardano alla vita in maniera differente.

Субтитры из фильмов

Не смей защищать меня. Иначе тебя отстранят.
Se vuoi proteggermi, solo per una medaglia, aarai immediatamente abbassato al livello di un civile.
Иначе я не пойду в больницу.
Altrimenti, non andrò in ospedale.
Иначе чужие люди войдут во дворец.
In questo modo, altre persone non violeranno la Famiglia Reale.
Иначе как мы выиграем?
Altrimenti come faremo a vincere?
Дело в том, что я не хочу навредить ей. Я хочу всё решить иначе.
Dimmi come funziona, fammi un esempio.
Иначе мы бы не оказались в ситуации, в которой оказались.
In questo momento saresti morta o in prigione se non fosse stato per me.
Слушай, ты лучше соберись, барышня, иначе ты загонишь свою новую жизнь в кювет.
Senti, sara' meglio che tu metta la testa a posto, signorina, o questa tua nuova vita finira' in un fosso.
Так или иначе, передайте ему, чтоб прекратил петь, слать сообщения и писать на небе.
Altrimenti, puo' dirgli di smetterla con le canzoni e i messaggi e le scritte in cielo.
Призванию, которое так или иначе облегчает человеческую боль.
Vocazioni che, in un modo o nell'altro, si occupano di alleviare il dolore.
Иначе ты будешь чувствовать, что это не твоя свадьба.
Altrimenti ti sentirai sempre come se non fosse il tuo matrimonio.
Остерегайся произносить его, иначе поблекнут картины жизни, обратившись в тени, призрачные сны вырвутся из сердца и будут питаться твоею кровью.
Non pronunciatelo forte, o le immagini della vita svaniranno nelle ombre, e gli incubi aumenteranno e si nutriranno del vostro sangue.
Вы не любите меня, иначе бы не стали мне лгать!
Lei non mi ama, Egon. Altrimenti, non mi mentirebbe.
Так или иначе это последняя почта что я разношу.
Come? - Domani cambio uniforme.
Так или иначе, ты умрёшь!
Tanto morirai!

Из журналистики

Ответ прост: Большинство экономических идей являются общественным благом, которое не может быть патентовано или иначе принадлежать изобретателям.
La risposta è semplice: le idee economiche sono perlopiù beni pubblici che non si possono brevettare né possono essere di proprietà esclusiva del loro inventore.
Так или иначе, они должны найти способы, чтобы помочь США расширить свой экспорт.
In qualche modo, devono trovare una maniera di aiutare gli Stati Uniti ad incrementare le proprie esportazioni.
Некоторые развивающиеся страны Азии работают иначе.
Alcuni paesi in via di sviluppo funzionano in modo diverso.
Как объяснить иначе тот факт, что из года в год, прогнозы европейских чиновников и последствия их политик были постоянно неправильными?
Come altro spiegare il fatto che, anno dopo anno, le previsioni delle autorità europee circa le conseguenze delle loro politiche siano state costantemente errate?
Геопространственные карты могут точно определить области, которые делают огромные успехи, позволяющие нам выявить общины, которые сделали совсем иначе, чем их соседи.
Questi casi di studio possono mettere le comunità nelle condizioni di replicare i reciproci successi.
Однако сотрудники МВФ считали иначе.
Invece i funzionari del Fondo sapevano il contrario.
Но с точки зрения предпринимателей, все выглядит несколько иначе.
Ma dal punto di vista delle imprese, le cose sembrano piuttosto diverse.
Мы должны победить их, несмотря на то, сколько времени на это уйдет, поскольку иначе они не исчезнут.
Dobbiamo sconfiggerli, prendendo tutto il tempo necessario, perché altrimenti non spariranno.
Некоторые утверждают, что более мелкие организации могут обанкротиться, не ослабляя систему, таким образом сохраняя налогоплательщикам финансы, которые иначе могли бы пойти на помощь банкам.
Alcuni rivendicano il fatto che l'eventuale fallimento degli enti minori non comprometterebbe il sistema, risparmiando così ai cittadini i costi di un salvataggio.
Многие экспортеры развивающихся стран, пытаясь удержать клиентов в неустойчивых рынках США и Европы, думают иначе.
Molti esportatori dei paesi emergenti, che lottano per trattenere i clienti nei vacillanti mercati americani ed europei, la pensano diversamente.
Таким образом, недавний крах цен на золото на самом деле не изменил доводы в пользу инвестирования в него, так или иначе.
Pertanto, il recente crollo dei prezzi dell'oro non ha realmente inciso sulle ragioni per investire in esso.
Марка хорошей политики является тем, что она добивается того, чтобы спад был мельче и короче, чем он был бы иначе.
L'obiettivo di una buona politica è riuscire a rendere queste fasi di contrazione meno profonde e più brevi di quanto non sarebbero altrimenti.
Но все было иначе в 1970-х, когда стагнация производительности и рост цен на сырье превратили центральные банки в козлов отпущения, а не героев.
Le cose, però, erano ben diverse negli anni '70, quando una produttività stagnante e l'aumento dei prezzi delle materie prime trasformarono i banchieri centrali in capri espiatori, non eroi.
Европейской периферии, как и всем странам, бы пошли на пользу институциональные достижения в деятельности центрального банка, но нет особых оснований полагать, что ее политические структуры развивались бы совершенно иначе.
La periferia europea avrebbe beneficiato dei progressi istituzionali del central banking come tutti gli altri; ma non c'è nessun motivo particolare per ritenere che le sue strutture politiche avrebbero avuto un'evoluzione radicalmente diversa.

Возможно, вы искали...