словно русский

Перевод словно по-итальянски

Как перевести на итальянский словно?

словно русский » итальянский

come se come qualora per così dire

Примеры словно по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский словно?

Простые фразы

Все сидели и молчали, словно у каждого кость встала поперёк горла.
Tutti sedettero e rimasero in silenzio, come se avessero un osso conficcato in gola.
Этот парень говорит так, словно он девушка.
Il ragazzo parla come se fosse una ragazza.
У меня такое чувство, словно я уже видел этот фильм.
Ho la sensazione di aver già visto questo film.
Мария чувствовала себя так, словно Том раздевает её взглядом.
Maria si sentiva come se Tom la stesse spogliando con gli occhi.
Ты говоришь так, словно ты не хочешь быть археологом.
Parli come se non tu volessi fare l'archeologo.
Ветер бродил по дому, стеная, словно заблудшая душа.
Il vento errava gemendo attorno al castello come un'anima in pena.
Он притворяется, словно его не заботят деньги.
Lui finge di non preoccuparsi per i soldi.
Я видел, как пять самолётов взлетели, словно птицы.
Ho visto decollare cinque aerei, come se fossero uccelli.
Том выглядит так, словно только что проснулся.
Tom ha l'aspetto di uno che si è appena svegliato.
Будущее словно окутано туманом.
Il futuro è come avvolto dalla nebbia.

Субтитры из фильмов

Словно собирается убить этих куриц.
La sua postura sembra del tutto come se volesse catturare tutti i polli e macellarli.
Грэм и Джессика поедут на одном лимузине, оба будут красиво одетые сидеть за одним столиком, и оба будут чувствовать себя так, словно у них свидание.
E, sai, la cosa bella era che la maggior parte di loro erano donne orribili.
Словно я опять отправляюсь в море, как раньше.
E' come quando partivo per mare.
И от этого стало так тепло внутри, словно взрыв блёсток.
Mi ha fatto sentire un calore dentro. Come un'esplosione di brillantini.
О, боже, словно всё это было тестом, и динь-дон, динь-дон, ребёнок это ответ! Сдано на отлично!
Oddio, e' stato tutto un test ed eccolo qui, il bambino e' la risposta!
Мне начинает казаться, словно я иду на чужую свадьбу.
Non lo so.
Ханна-Либе, главная героиня нашего рассказа, появилась на свет в одном из городков, что теснятся под защитой вод Днепра, словно в страхе перед просторами степей и лесов.
Hanne-Liebe, la nostra eroina, era nata in una piccola città sul Dnepr. Fin da bambina aveva sentito il vecchio coro dell'odio razziale.
Звёзды, словно лампы, свисают с неба на нитях.
Le stelle, come lampade, appese a corde in cielo.
Не напоминает ли она нам монашку, бредущую по часовне с клинком, словно по команде Сатаны?
Lei non ci ricorda la suora, che era nella cappella con un coltello, costretta dal Diavolo?
Остерегайтесь его тени, которая, словно злой дух, вызывает страшные сны.
Attento che la sua ombra non pesi su di te come un incubo pieno di sogni raccapriccianti.
В течение всего одного месяца Джон словно бы вернулся на 30 лет назад и вновь был малышом, страшащимся гнева няньки.
Nel giro di un mese, sembrava essere tornato indietro di 30 anni, e John era di nuovo un ragazzino intimorito dalla collera della sua bambinaia.
И я почувствовал, что в меня. словно вливается что-то наэлектризованное из под земли. И я завёлся.
E ho sentito come una scossa elettrica. che, partendo da terra, mi attraversava.
Словно всё это был мираж.
Non l'avrei mai creduto possibile.
А мы словно чувствовали, что ты приедешь.
È come se sapessimo che tornavi.

Возможно, вы искали...