уж | же | иже |

уже русский

Перевод уже по-итальянски

Как перевести на итальянский уже?

Примеры уже по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский уже?

Простые фразы

Он уже мужчина.
Ormai è un uomo.
Я жду уже несколько часов.
Aspetto da ore.
Я этого уже не хочу.
Non ne voglio più.
Он прочитал уже книгу?
Ha già finito il libro?
Выставка уже открыта.
La mostra è già aperta.
Ты уже решил, куда поедешь во время праздников?
Hai deciso dove andrai durante le feste?
Поезд уже ушёл.
Il treno è già partito.
Я уже был в Саппоро до этого.
Sono già stata a Sapporo prima d'ora.
Я помню, я уже читал этот роман.
Ricordo di aver già letto questo romanzo.
Я уже готов.
Mi sono già preparato.
Уже пора идти спать.
È già ora di andare a dormire.
Раз уж мы заговорили о Шекспире, вы уже прочитали его сочинение?
Visto che abbiamo cominciato a parlare di Shakespeare, avete già letto la sua opera?
Я уже давно её знаю.
La conosco da tanto tempo.
Несмотря на то, что уже прошло много времени.
Nonostante che sia già passato molto tempo.

Субтитры из фильмов

А я всё жду, когда же уже начнёте.
Sì, lo stavo aspettando.
Наркоторговля уже долгие годы финансирует изворотливую внешнюю политику США.
Sono anni che il commercio di droga finanzia la losca politica estera degli USA.
Да, знаю, я тоже думал, что уже вернусь.
Sì, no, lo so, pensavo anche io di essere già a casa per quest'ora.
Уже четыре часа.
Sono già quattro ore.
Через неделю мы уже будет в пабе в Лондоне, будем смеяться, вспоминая об этом.
Fra una settimana. saremo in un pub a Londra. a farci quattro risate.
А знаешь, честно говоря мне уже наплевать.
Francamente, non mi importa piu', sai?
Я имею ввиду тебе уже не страшно?
Voglio dire, tu non hai paura?
И Джонни был уже в натянутых отношениях с остальными за кражу еды.
E Johnny si era gia' messo contro il gruppo per aver rubato il cibo.
Вы уже мертвы!
Seigiàmorto.
Может он уже рассказал об этом своему начальству.
Potrebbe già averlo detto ai superiori.
Ты уже обнимал меня без моего разрешения.
Proprio adesso, mi hai abbracciata senza il mio permesso.
Почему ты уже уходишь?
Ehi, te ne vai così presto?
Я уже не та Ким Хан А.
Se fossi ancora la vecchia Gim Hang A, allora sarebbe morto, e io l'avrei superato.
Я уже слишком хорошо тебя знаю.
Ho già. capito i modi di Sua Maestà.

Из журналистики

В Европе уже существуют институты, такие как Европейский инвестиционный банк, которые могут помочь с предоставлением необходимых инвестиций для утоления денежного голода экономики.
Ci sono già istituzioni in Europa, come la Banca europea per gli investimenti, che potrebbero aiutare a finanziare gli investimenti necessari dove il credito privato sta collassando.
Этот подход уже испробовали и он потерпел неудачу, а арабские государства не в состоянии или не желают создать эти войска.
C'è stato un tentativo ma è fallito e gli stati arabi sono incapaci o non intenzionati a costruirne una.
Узкий взгляд на экономические последствия катастрофы заключается в том, что Япония уже, в действительности, не оказывает существенного влияния на остальной мир.
Secondo una visione ristretta dell'impatto economico del terremoto, il Giappone è ormai un paese di poca rilevanza da un punto di vista economico.
Подобно тому как почти невозможно отключить тяжелобольного пациента от жизнеобеспечивающего лечения, не менее трудно отучить экономики после пузыря от их теперь уже устойчивой дозы инъекций ликвидности и дефицита расходов.
Proprio come risulta difficile sospendere ad un paziente una terapia a vita, è altrettanto complicato convincere le economie a rinunciare alla loro dose di iniezioni di liquidità e di spesa in deficit nei contesti successivi alle bolle speculative.
Многие медицинские школы уже рассматривают включение управленческого образования в рамках своих учебных программ.
Molte scuole di medicina stanno già considerando l'idea di includere corsi di gestione come parte del curriculum.
По многим принципиальным пунктам партнерство уже осуществляется, поэтому то, что сейчас нужно, так это усиление интеграции Европы со своими южными соседями.
Esistono già le basi per una partnership ed è ora necessario migliorare l'integrazione europea con i paesi vicini nell'area meridionale.
НЬЮ-ЙОРК - Уже давно признано, что дети представляют собой особую группу.
NEW YORK - I bambini, come si sa da tempo, sono un gruppo speciale.
Они не выбирают своих родителей, не говоря уже о основных условиях, в которых они рождаются.
Non si scelgono i genitori, né tantomeno le condizioni in cui nascere.
Поскольку общества других стран уже еле справляются со своим постоянно усиливающимся разнообразием, в них, вслед за США, также может наступить подобный кризис.
Se da un lato le altre società sono alle prese con la loro crescente diversità, dall'altro potrebbero finire per seguire gli USA nella crisi.
И хотя гражданское ополчение уже давно стало анахронизмом, владельцы оружия стандартно используют вторую поправку для защиты прав на индивидуальное владение оружием, будто это обеспечивает защиту от тирании.
Dal momento che le milizie dei cittadini sono anacronistiche, oggi i proprietari di armi utilizzano il secondo emendamento solo per difendere la proprietà individuale delle armi, come se, in qualche modo, ciò offra protezione contro la tirannia.
Утверждение, что владение оружием обеспечивает свободу, выглядит особенно абсурдно, учитывая, что большинство демократий в мире уже давно ведут борьбу с частным владением огнестрельным оружием.
L'affermazione che il possesso di armi garantisce la libertà è particolarmente assurda, dato che la maggior parte delle democrazie vitali del mondo da tempo ha assunto misure fortemente restrittive riguardo al possesso di armi private.
Австралия и другие страны уже создали модели для контроля над ним: регулирование и ограничение прав на владение оружием для специально утвержденных целей.
L' Australia ed altri paesi forniscono esempi sul modo in cui agire: regolare il possesso delle armi e limitarlo agli usi consenti.
Их лидеры в конгрессе уже заявляют, что они сократят государственные расходы, чтобы начать сокращать дефицит.
I leader repubblicani del Congresso stanno già annunciando che taglieranno la spesa pubblica come primo passo verso la riduzione del deficit.
Уже ходят слухи, что Обама получит 1 млрд долларов США или более для своей предвыборной кампании. Эти деньги поступят не от бедных.
Si parla già del fatto che Obama avrà a disposizione 1 miliardo di dollari per la campagna di rielezione, soldi che non vengono di certo dai poveri.