уж | же | иже |

уже русский

Перевод уже по-испански

Как перевести на испанский уже?

Примеры уже по-испански в примерах

Как перевести на испанский уже?

Простые фразы

Я не могу сказать ей это сейчас. Это уже не так просто.
No puedo decírselo ahora. Ya no es tan simple.
Я уже почти испугался, за целый день не увидев тебя в сети.
Casi me asustó el no verte conectado por un día entero.
Я уже не знаю, что делать.
Ya no sé qué hacer.
Уже одиннадцать.
Ya son las once.
Он уже мужчина.
Él ya es un hombre.
Мы уже три года учим английский.
Llevamos tres años estudiando inglés.
Он сказал мне, что раньше уже видел эту картину.
Él me dijo que había visto esa pintura antes.
Она уже не молодая. Ей не меньше тридцати.
Ella ya no es joven. Tiene como mínimo 30 años.
Он работает над своей новой книгой уже два месяца.
Él lleva dos meses bregando con su nuevo libro.
Его здесь уже нет.
Él ya no está aquí.
Я уже закончил свою работу.
Ya he terminado mi trabajo.
Я уже два часа прождал, больше ждать не могу.
Ya he esperado dos horas, no puedo esperar más.
Ты уже не просто ребёнок.
Ya no eres un niño.
Ты уже не ребёнок.
Ya no eres un niño.

Субтитры из фильмов

Леди уже ушла, так что или вы платите, или я возвращаюсь с менеджером.
La mujer se ha ido, así que o paga o voy a buscar al encargado.
А знаешь, честно говоря мне уже наплевать.
Sabes, francamente, ya no me interesa.
И Джонни был уже в натянутых отношениях с остальными за кражу еды.
Y Johnny todavía está fuera del grupo por robar comida.
Мы же уже приняли решение!
Ya habíamos dicho lo que haríamos.
Мы уже почти пришли.
Ya casi estamos allí.
Ты жалок. Ты отставший от нынешних времён человек. Уже стемнело.
Una espada que no mata a la gente. ésa es la espada de Yagyu Sekishusai.
Наши чувства уже не будут прежними.
Estaba totalmente equivocado.
Остров Фунасима (остров Ганрю) я вас уже заждался.
Llego tarde.
Если вы ищете приемный покой, вы его уже прошли.
Si usted está buscando para la llamada habitación, ya que pasó.
Уже половина.
Es un medio pasado ya.
А медсестра уже приходила?
Tiene la, uh, ha sido la enfermera en todavía?
Но нам уже нужно двигаться.
Pero tenemos que actuar ahora.
Он уже должен был проснуться.
Se debe despertar ahora.
Если бы взгляд убивал, я бы уже был призраком.
Si las miradas mataran, Yo sería el fantasma ahora.

Из журналистики

Сегодня, 70 лет спустя, большая часть из консенсуса 1945 года уже не существует. Мало людей обладают большим энтузиазмом для ООН.
Hoy, setenta años después, gran parte del consenso de 1945 no ha sobrevivido.
Задачи кажутся такими сложными, что даже средства массовой информации уже почти не освещают деятельность Конвенции.
Tan complicados parecen los temas de discusión que algunos periódicos y medios ya no reportan las actividades de la Convención.
Иран заявляет, что его программы направлены на производство ядерной энергии в мирных целях, но инспекторы уже обнаружили следы сильно обогащённого урана, пригодного для ядерного оружия.
El Irán proclama que sus programas son para la generación pacífica de energía nuclear, pero los inspectores ya han encontrado rastros de uranio muy enriquecido para fines armamentísticos.
Министры иностранных дел европейских стран уже высказали свою озабоченность по поводу ядерной программы Ирана.
Los ministros europeos de Asuntos Exteriores ya han expresado sus preocupaciones por el programa nuclear del Irán.
Другие же говорят, что Саркози уже обхитрил прессу и секретно женился в Елисейском дворце и только создавал видимость приготовлений к свадьбе.
Otros dicen que Sarkozy ya ha burlado a los medios de comunicación casándose en secreto en el Palacio del Elíseo, incluso cuando esquivaba preguntas sobre la boda.
Это уже понятно.
Ya lo sabemos.
Один из таких видов, оранжевый австралийский ерш, промышляют в коммерческих целях всего только около четверти века, но уже выловили практически полностью, так что он находится на грани вымирания.
Una de estas especies, el reloj anaranjado, se ha pescado desde hace apenas un cuarto de siglo, pero ya se está explotando hasta el punto del colapso.
Европейцы понимают, что относительно малые национальные государства, являющиеся основой жизнедеятельности Евросоюза, уже более не способны противостоять выпавшим на их долю гигантским проблемам самостоятельно.
Los ciudadanos europeos entienden que los Estados-nación relativamente pequeños que forman la UE ya no pueden hacer frente a estos enormes retos por sí solos.
После того как прошло уже восемь лет с момента введения в Косово управления гражданской миссии ООН и международных миротворческих сил, албанское большинство уже ощутило вкус свободы и намерено добиваться полной независимости.
Después de ocho años de administración internacional, la mayoría albana de Kosovo ha degustado la libertad y está ansiosa por alcanzar la independencia plena.
После того как прошло уже восемь лет с момента введения в Косово управления гражданской миссии ООН и международных миротворческих сил, албанское большинство уже ощутило вкус свободы и намерено добиваться полной независимости.
Después de ocho años de administración internacional, la mayoría albana de Kosovo ha degustado la libertad y está ansiosa por alcanzar la independencia plena.
Люди слишком легко забыли об Украине, этой большой стране, которая окажется на границе Евросоюза после его расширения, что уже не за горами.
Ucrania, este gran país fronterizo con la próxima Unión Europea ampliada, resulta fácil de olvidar.
В зависимости от страны, величина бюджетной поддержки может варьироваться. (Например Болгария возможно не нуждается в компенсации, благодаря большому количеству сборов, которые она уже ликвидировала).
El apoyo presupuestario sería mayor o menor dependiendo del país que lo reciba (Bulgaria, por ejemplo, puede no necesitar ninguna compensación puesto que ya ha eliminado tarifas arancelarias en gran medida).
Сербия уже на половину вышла из пропасти.
Serbia se ha acercado un poco a la salida del abismo.
Разрыв с коммунизмом и воссоединение с Европой произошли уже почти два десятилетия назад.
La ruptura con el comunismo y la reunificación de Europa tienen ya casi dos decenios.