человечество русский

Перевод человечество по-итальянски

Как перевести на итальянский человечество?

человечество русский » итальянский

umanità uomini umanita uomo umano mondo il genere umano humanità generazione

Примеры человечество по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский человечество?

Простые фразы

Человечество стало богаче.
L'umanità è diventata più ricca.
Боги сошли на землю, чтобы подвести человечество к его концу.
Gli dei scesero in terra per condurre il popolo all'estinzione.

Субтитры из фильмов

Не надо про всё человечество, я уже наслушался на суде.
Non farmi la predica di nuovo. Ne ho avute abbastanza in tribunale. Ho detto tutto.
Мы все хотим помогать друг другу. Человечество так устроено.
Tutti dovremmo aiutarci reciprocamente.
Человечество просто разрыдается. Она сдвинет Шекспира на вторые роли.
Shakespeare passerà in secondo piano!
Нет, Андрэ. Человечество, о котором ты говоришь - чудовищно.
E' un'umanita mostruosa, quella che lei sogna!
Было очевидно, что капитан Немо открыл то, о чем всегда мечтало человечество истинную динамическую энергию вселенной.
Era evidente che il comandante Nemo avesse scoperto cio' che l'uomo ha sempre ricercato, il vero potere della fisica dell'universo.
Дорогая моя. Ты замечала когда-нибудь, что все человечество делится на две отдельные и непримиримые группы?
Mia cara fanciulla.. hai mai notato che il genere umano si divide. in due gruppi distinti e incompatibili?
Чтобы не оставлять в беде больное человечество.
Per non lasciare tutta questa povera umanità sola. nella sua disgrazia.
Тоже мне, человечество!
L'umanità!
Бог мой, сколько раз за свою историю. человечество пыталось сменить тех, кто вершит его судьбами. И что ж?
In fondo, non è la prima volta che il genere umano prova a rovesciare coloro che stabiliscono il suo destino, no?
А в человечество?
Crede nell'uomo?
Я такой же отвратительный, как и всё человечество.
Oh, io sono orribile come l'umanità!
Соблазненное её наготой, человечество падает к ней в ноги, умоляя её, прося пожать плоды собрать урожай.
Il suo corpo intero si denuda per sedurci. E l'uomo si butta ai suoi piedi. La implora, affinché la sua scure. affinché la sua mano cali la scure più in fretta.
Человечество расширяется, стараясь быть смыслом существования Вселенной.
La vita umana non ne può più di servire da testa e da ragione all'universo.
Человечество по-глупому одержимо выживанием и продолжением рода.
Noi umani siamo tormentati dall'irrazionale convinzione della riproduzione e della prosecuzione.

Из журналистики

Больше 50 лет человечество настороженно следило за этим смертельным маятником, в то время как государственные деятели дебатировали, как исправить его истончающуюся нить.
Per più di cinquant'anni l'umanità ha osservato con cautela quel pendolo letale, mentre i leader di stato discutevano su come riparare le sue fragili corde.
Через почти 200 лет человечество, похоже, все еще не понимает истинную ценность воды, что подтверждается десятилетиями бездарного менеджмента и управления водными ресурсами практически повсюду.
Quasi 200 anni dopo, l'umanità non sembra aver ancora appreso il valore dell'acqua, esemplificato in decenni di scarsa gestione idrica praticamente ovunque.
Человечество сталкивается, ни много ни мало, со сложной задачей обеспечения мира процветания, а не мира, который лежит в руинах.
L'umanità deve affrontare una sfida davvero impegnativa: garantire un mondo di prosperità invece che un mondo in rovina.
Простой факт состоит в том, что человечество стоит перед жестким выбором.
Il fatto è che l'uomo si trova di fronte a una dura scelta.
НЬЮ-ЙОРК - Можно прийти в уныние от сегодняшнего состояния международного сотрудничества, но мировое здравоохранение - это та область деятельности, в которой все человечество совместно сделало много хорошего.
NEW YORK - E' facile scoraggiarsi di fronte allo stato attuale della cooperazione internazionale, anche se la sanità globale rimane il campo in cui il mondo riesce a continuare a collaborare a scopo benefico.
Человечество и прежде сталкивалось с угрозами собственному существованию и здоровью планеты, однако мы сумели избежать апокалипсиса или, по крайней мере, отсрочить его, благодаря искусности и изобретательности.
L'umanità ha già affrontato le minacce alla sua esistenza e alla salute del pianeta, eppure siamo riusciti a evitare l'apocalisse, o almeno a rimandarla, grazie a un po' di ingenuità e di ingegno.
Может ли человечество избежать краха, к которому ведет голод?
Può l'umanità evitare un crollo provocato dalla carestia?
Многие отмечают, что мы стали первым поколением, столкнувшимся с тяжкими доказательствами огромного ущерба, которое человечество нанесло природным экосистемам, и, вероятно, последним, которое еще может сделать что-то реальное в этой связи.
Molti hanno fatto notare che noi siamo la prima generazione ad avere prove concrete dell'enorme danno che l'umanità sta causando agli ecosistemi naturali, e probabilmente l'ultima che può veramente fare qualcosa al riguardo.
Человечество продолжает на пути к разорению, движимое краткосрочной алчностью и невежеством.
L'umanità continua su un percorso di rovina, guidato dalla brama di avere tutto e subito e dall'ignoranza.
Человечество скорее ускорило, чем проконтролировало климатические изменения, вызванные человеком.
L'umanità ha accelerato, invece che controllato, i cambiamenti climatici indotti dall'uomo.
Это приводит нас к выводу, что война неизбежна, что человечество обречено и что мы попали под воздействие сил, которые не можем контролировать.
Esso porta alla conclusione che la guerra è inevitabile, che l'umanità è condannata, che siamo preda di forze che non possiamo controllare.
Они приводят доводы, что технологический двигатель, который вел человечество от одного экономического плато к следующему последние 200 лет, потерял источник энергии.
Sostengono che il motore tecnologico che ha spinto l'umanità da un livello economico all'altro negli ultimi 200 anni stia esaurendo la propria energia.
Нам нужна практическая стратегия перестройки двух экономических секторов, стоящих в центре глобальной экономики и затрагивающих всё человечество.
Abbiamo bisogno di una strategia pratica per rivedere due settori economici che sono al centro dell'economia globale e coinvolgono l'intera popolazione mondiale.
Все человечество почувствует жар, потому что такое пламя не знает границ; действительно, ИГИЛ наняло членов не менее 80 национальностей.
Tutti sentiranno il calore, perché queste fiamme non conoscono confine; l'Isis ha reclutato membri di almeno 80 nazionalità.

Возможно, вы искали...