чтобы русский

Перевод чтобы по-итальянски

Как перевести на итальянский чтобы?

чтобы русский » итальянский

perche per che affinche perché

Примеры чтобы по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский чтобы?

Простые фразы

Ты должен рискнуть, чтобы сделать это.
Per farlo, bisogna correre dei rischi.
Это слишком красиво, чтобы быть правдой.
È troppo bello per essere vero.
Чтобы дойти до станции, нужно 10 минут.
Ci vogliono 10 minuti per andare alla stazione.
Мне потребуется вечность, чтобы всё объяснить.
Mi ci vorrebbe una vita per spiegare tutto.
Тогда я поразгадываю судоку, вместо того чтобы беспокоить тебя.
Allora risolverò un sudoku, al posto di annoiarti.
Я бегу как можно быстрее, чтобы догнать его.
Corro più velocemente che posso per raggiungerlo.
Делай другим то, что хотел бы, чтобы они делали тебе.
Fai agli altri ciò che vorresti fosse fatto a te.
Эта семья слишком бедная, чтобы оплатить свои долги.
La famiglia è troppo povera per ripagare i debiti.
Возможно ли, чтобы слух был обоснован?
È possibile che la voce sia fondata?
Ещё слишком холодно, чтобы ехать на море.
Fa ancora troppo freddo per andare al mare.
Сколько дней обычно уходит на то, чтобы туда добраться?
Quanti giorni ci vogliono di solito per arrivarci?
Чтобы испечь этот торт, нам нужны мука, сахар и яйца.
Abbiamo bisogno di farina, zucchero e uova per fare questa torta.
Нам нужны мука, сахар и яйца, чтобы испечь этот торт.
Abbiamo bisogno di farina, zucchero e uova per fare questa torta.
Я должен поехать в аэропорт, чтобы встретить двоюродного брата.
Devo andare in aeroporto per incontrare mio cugino.

Субтитры из фильмов

Сюда привозят людей на допрос, когда не хотят, чтобы кто-нибудь об этом знал.
E' dove portano le persone per interrogarle. quando non vogliono che si sappia. Oh, grandioso!
Так. Мы должны подойти все вместе и потребовать того, кто здесь главный, чтобы объяснить, что они не могут нас здесь держать.
Allora. dovremmo andarci insieme e pretendere di parlare con chiunque sia al comando e fargli capire che non possono trattenerci qui.
Чтобы люди увидели.
Cose che le persone dovevano vedere.
Отличный момент, чтобы поведать об этом.
Un ottimo momento per tirarlo fuori.
Я следил за дверью всю ночь, чтобы не пропустить, если он выйдет.
Ho fissato la porta tutta la notte, per vedere se usciva.
А меня не будет, чтобы сказать им, что я не такой.
Non potrei essere lì a dir loro che non sono fatto così.
Чтобы ничего не вело к ним.
Così che non si potesse risalire a loro.
Сходи в магазин, где ты её купил, и скажи, чтобы пришли посмотрели - они придут.
Torna al negozio dove l'hai comprata, e chiedi a qualcuno lì di aiutarti, ti aiuteranno.
Как насчет того, что он возможно играет в такую игру, что он очень славный парень, все доверяют ему, просто, чтобы выиграть игру?
Che ne sai che la sua strategia non sia esattamente quella di fare il bravo ragazzo di cui tutti si fidano, solo per poi vincere la competizione?
Кто хочет чтобы мы ребята ушли отсюда?
Chi vuole che voi ragazzi andiate via?
Вы что ребят, настолько доверчивы чтобы попасться на эту на удочку?
Non pensate di essere proprio dei creduloni?
Я думаю, о том чтобы нажать кнопку.
Sto pensando di spingere il pulsante.
Не хочу, чтобы ты уходила.
Non voglio che tu vada via.
Серьезно, как мне сделать так чтобы?
Come potrei fare, veramente?

Из журналистики

Чтобы уменьшить отрицательное воздействие сокращения государственной помощи частному сектору на экономический рост, правительство США стало придерживаться стимулирующей налогово-бюджетной и кредитно-денежной политики.
Per compensare l'impatto negativo del deleveraging sulla crescita, il governo americano puntò su politiche fiscali e monetarie espansionistiche.
Лишь тогда Америка повысит свою конкурентоспособность настолько, чтобы правительство смогло снизить и частный, и государственный долг до разумного уровня, одновременно поддерживая приемлемый уровень экономического роста.
Solo allora l'America riuscirà a ripristinare la propria competitività al punto tale da consentire al governo di ridurre sia il debito privato che il debito pubblico a livelli sostenibili e di mantenere un tasso di crescita ragguardevole.
Томас Джефферсон сравнил знания со свечами: когда одна используется, чтобы зажечь другую, это не уменьшает свет первой свечи.
Thomas Jefferson aveva paragonato la ricerca alle candele: quando ne viene usata una per accenderne un'altra, la luce della prima non diminuisce.
Это происходит потому, что мы создали патентную систему, которая дает новаторам временную монополию на то, что они создали, что дает им стимул скрывать свои знания, чтобы они не помогли конкурентам.
Questo perché abbiamo creato un sistema di brevetti che dà agli innovatori un monopolio temporaneo su quello che creano e che li incoraggia ad accumulare e tenere per sè la conoscenza per timore di aiutare un concorrente.
Мы не можем позволить, чтобы эта возможность прошла мимо нас.
Non possiamo permetterci di farci sfuggire quest'opportunità.
Весь смысл реструктуризации заключался в погашении основной суммы долга и в том, чтобы сделать выплату остальной части долга более осуществимой.
Una ristrutturazione è interessante nella misura in cui permette di diminuire parte del debito e di rendere il resto più maneggevole.
Но сначала они должны быть готовы к соответствующим потребностям финансирования, которые вскоре превысят текущие возможности правительств и международных спонсоров, и должны принять меры сейчас, чтобы активировать новые, надежные источники финансирования.
Ma, in primo luogo, devono anticipare i fabbisogni finanziari connessi, che supereranno ben presto le attuali capacità dei governi e dei donatori internazionali, ed agire fin da ora per attivare nuove ed affidabili fonti di finanziamento.
Они могут также принять меры для того, чтобы ОПР становилась более предсказуемой из года в год.
Essi possono anche adottare misure per rendere l'APS più prevedibile di anno in anno.
Спонсоры должны структурировать свою помощь для обеспечения того, чтобы она поддерживала разумные национальные стратегии и программы развития, а не их собственные узкие интересы.
I donatori dovrebbero strutturare gli aiuti in modo da garantire che siano finalizzati al sostegno di solidi programmi e politiche nazionali di sviluppo, piuttosto che a sostenere i propri interessi ristretti.
Так что я согласился прийти на самое популярное телевизионное ток-шоу Нигерии, чтобы обсудить мою сексуальную принадлежность.
Accettai quindi di andare al talk show più noto in Nigeria a parlare della mia sessualità.
Так как учитываются новые кредиты, нужно принять меры для обеспечения того, чтобы выгоды были как можно более содержательными.
Nel considerare nuove tipologie di prestiti, sarebbe essenziale garantire che i benefici siano quanto più inclusivi.
Увязывая список взаимосвязанных вопросов, мы с Рейганом достигли доверия и необходимого понимания, чтобы усмирить гонку ядерных вооружений, над которой мы потеряли контроль.
Legando assieme una gamma di questioni correlate, io e Reagan abbiamo creato la fiducia e la comprensione necessaria per moderare una corsa alle armi nucleari sulla quale avevamo perso il controllo.
Только серьезная программа всеобщего ядерного разоружения может обеспечить гарантии и уверенность, необходимые для того, чтобы достичь глобального согласия относительно того, что ядерное сдерживание является мертвой доктриной.
Solo un piano serio di disarmo nucleare universale può dare la rassicurazione e la credibilità necessaria per creare un consenso globale sulla fine della dottrina del nucleare quale deterrente.
Создается впечатление, что сегодня не хватает лидеров со смелостью и дальновидностью, достаточной для того, чтобы построить доверие, необходимое для повторного введения программы ядерного разоружения как основного элемента мирного мирового порядка.
Ciò che sembra mancare oggi sono dei leader con coraggio e con una visione in grado di ristabilire la fiducia necessaria per reintrodurre il disarmo nucleare quale colonna portante di un ordine globale di pace.

Возможно, вы искали...