чтобы русский

Перевод чтобы по-французски

Как перевести на французский чтобы?

чтобы русский » французский

afin que que pour pour que afin de dans le but de

Примеры чтобы по-французски в примерах

Как перевести на французский чтобы?

Простые фразы

Они слишком заняты склоками друг с другом, чтобы думать об общих идеалах.
Ils sont trop occupés à se battre entre eux pour s'occuper d'idéaux communs.
Мне потребовалась бы вечность, чтобы всё объяснить.
Ça me prendrait l'éternité pour tout expliquer.
Ты должен рискнуть, чтобы сделать это.
Pour faire cela, il te faut prendre des risques.
Тогда я поразгадываю судоку, вместо того чтобы беспокоить тебя.
Je vais donc jouer au Sudoku au lieu de continuer de te déranger.
Я не хотел, чтобы это случилось.
Je ne voulais pas que ça arrive.
Это займёт у меня слишком много времени, чтобы объяснить, почему это не будет работать.
Ça me prendrait trop de temps pour t'expliquer pourquoi ça ne va pas marcher.
Я не знаю, что сказать, чтобы тебя утешить.
Je ne sais pas quoi dire pour te consoler.
Мне нужно, чтобы ты мне помог.
J'ai besoin que tu m'aides.
Я хочу, чтобы ты сказал мне правду.
Je voudrais que tu me dises la vérité.
Я не хотел, чтобы это случилось.
Je ne voulais pas que cela se produise.
Я не хотел, чтобы это случилось.
Je ne voulais pas que ça survienne.
Закрой ставни и задёрни шторы. Надо, чтобы было как можно меньше света.
Ferme les volets et tire les rideaux. Il faut qu'il y ait le moins de lumière possible.
Я ходил на цыпочках, чтобы не разбудить ребёнка.
Je marchais sur la pointe des pieds pour ne pas réveiller le bébé.
Я лучше пойду пешком вместо того, чтобы ждать следующего автобуса.
Je préfère marcher plutôt que d'attendre le prochain bus.

Субтитры из фильмов

Чтобы держать вас в форме.
Dis-moi, papa Ai-je si mal tourné que ça?
Не существует такого большого запаса общих знаний, которые бы знали и выступающий, и зрители, чтобы не скатываться в банальщину и повседневность.
Aux Ducky Boys, All Systems Stop, Trouble et Showcase Showdown. Ceci est dédié à Arthur McGilvrey, Carney Givens et Jimmy Morgan.
Я хочу, чтобы ты поехала домой на такси.
Vous rentrerez chez vous en taxi.
Я хочу 100 000 рэндов, чтобы нанять нормального адвоката.
Je veux 100 000 rands pour me dégoter un vrai avocat.
Мне два года потребовалось, чтобы вернуться, вернуться в дело.
Il m'a fallu deux ans pour retrouver tout ça. Médire de mes filles?
Мне нужно было найти его, чтобы. Чтобы извиниться перед ним.
J'avais besoin de le retrouver pour lui demander pardon.
Мне нужно было найти его, чтобы. Чтобы извиниться перед ним.
J'avais besoin de le retrouver pour lui demander pardon.
Как насчет того, что он возможно играет в такую игру, что он очень славный парень, все доверяют ему, просто, чтобы выиграть игру?
Penses tu qu'il joue le jeu d'un mec sympa pour que, tout le monde aie confiance en lui juste pour gagner le jeu?
Кто хочет чтобы мы ребята ушли отсюда?
Qui veux vous voir partir les gars?
Вы что ребят, настолько доверчивы чтобы попасться на эту на удочку?
Vous allez être si crédule pour croire à ça, vraiment?
Я думаю, о том чтобы нажать кнопку.
Je pense à appuyer sur le bouton.
Серьезно, как мне сделать так чтобы?
Comment pourrais je vraiment l'y amener?
Чтобы что?
L'amener à quoi?
Не то, чтобы мне было скучно с парнями.
C'est pas que je ne m'amusais pas avec les garçons.

Из журналистики

Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ.
L'Europe se montre précautionneuse au nom de la défense de l'euro et de la lutte contre la dette, tandis que les USA agissent sur plusieurs fronts pour ne pas gaspiller une occasion idéale de mettre en œuvre des réformes structurelles indispensables.
Без сомнения, миллионы людей в конце войны были слишком голодны и истощены, чтобы сделать что-нибудь далеко за пределами того, чтобы остаться в живых.
Bien entendu, l'après-guerre laisse derrière lui plusieurs millions de personnes trop affamée et trop épuisées pour s'efforcer de faire autre chose que rester en vie.
Без сомнения, миллионы людей в конце войны были слишком голодны и истощены, чтобы сделать что-нибудь далеко за пределами того, чтобы остаться в живых.
Bien entendu, l'après-guerre laisse derrière lui plusieurs millions de personnes trop affamée et trop épuisées pour s'efforcer de faire autre chose que rester en vie.
Мужчины и женщины рисковали жизнью не для того, чтобы просто взять и вернуться к старым временам классовых привилегий и социальных деприваций.
Hommes et femmes n'ont alors pas risqué leur vie pour retrouver la vielle époque des privilèges de classe et de la privation sociale.
В последние годы, другие идеологии появились также, чтобы восполнить потребности человека в коллективных идеалах.
Ces dernières années, d'autres idéologies sont également apparues afin de combler le besoin humain en idéaux collectifs.
Европа должна работать, чтобы обеспечить свою позицию в новом мировом порядке - начиная с повышения собственных торговых и инвестиционных связей с США.
L'Europe doit s'employer à renforcer sa position dans le nouvel ordre mondial, en commençant par relancer ses propres relations commerciales et ses investissements avec les États-Unis.
Действительно, это был ЕС, который подтолкнул США, которые сомневались в приверженности Европы к тому, чтобы запустить переговорный процесс в июне 2013 года.
En effet, c'est l'UE qui a poussé les États-Unis, qui doutaient alors de l'engagement de l'Europe, à lancer le processus de négociations en juin 2013.
Возможно, Эбен был слишком вежливым, слишком ученым и слишком джентльменом, чтобы суметь - как говорил Дизраэли -добраться до вершины смазанного жиром столба.
Eban était sans doute trop raffiné, trop universitaire et trop homme du monde pour parvenir à la hisser, comme l'a si bien exprimé Disraeli, jusqu'au sommet du mât de cocagne.
В обоих случаях существует опасения, что все это делается только для того, чтобы ублажить Америку.
Dans tous les cas, il est généralement craint que ces deux possibilités soient envisagées pour apaiser l'Amérique, tout simplement.
Иран может задать вопрос: какое право другие имеют требовать, чтобы он отказался от ядерного оружия.
L'Iran peut remettre en question le droit d'autres puissances à venir lui demander d'abandonner son arsenal nucléaire.
Сегодня такие страны должны объединиться для того, чтобы предложить Ирану (и другим странам) сделку.
Aujourd'hui, ces pays devraient se rassembler pour offrir un compromis à l'Iran (et à d'autres).
Теперь ключ заключается в том, чтобы сделать эту работу эффективной.
La clé du succès réside désormais dans la concrétisation de ces efforts.
Чтобы выполнить этот императив, нам придется справиться с невероятными технологическими вызовами и с необходимостью переопределения значения самого понятия современности.
Cet impératif présente à la fois un énorme défi technologique et l'occasion de redéfinir le concept de modernité.
Испания выступает в роли глобального лидера в борьбе с голодом, приглашая специалистов со всего мира в Мадрид в конце января, для того чтобы перейти от слов к действиям.
L'Espagne organise la lutte contre la faim et invite les dirigeants à un sommet, qui se tiendra à Madrid fin janvier, pour joindre les actes à la parole.

Возможно, вы искали...