avvio | ovvia | ovino | vaio

ovvio итальянский

очевидный, явный, очеви́дный

Значение ovvio значение

Что в итальянском языке означает ovvio?

ovvio

che si presenta spontaneamente e facilmente al pensiero o all'immaginazione, come cosa naturale, ordinaria, evidente che non lascia "presagire" dubbio  Non c'è bisogno di spiegazioni: è ovvio! (familiare) abitudinario, non originale  che non lascia "presagire" dubbio

Перевод ovvio перевод

Как перевести с итальянского ovvio?

Примеры ovvio примеры

Как в итальянском употребляется ovvio?

Простые фразы

È un essere vivente, quindi è ovvio che caghi.
Это живое существо, поэтому, конечно, оно срёт.
Non c'è niente di più ingannevole di un fatto pienamente ovvio.
Нет ничего более обманчивого, чем вполне очевидный факт.
Era assolutamente ovvio che cinque persone non potessero scomparire senza lasciare traccia.
Было совершенно очевидно, что пять человек не могут исчезнуть бесследно.
Ovvio, anche uno stupido lo capirebbe.
Ежу понятно.
È piuttosto ovvio.
Это довольно очевидно.
Non ha senso nascondere l'ovvio.
Нет смысла скрывать очевидное.
Negare l'ovvio è stupido.
Отрицать очевидное - глупо.
Era ovvio che Tom non volesse andarsene.
Было очевидно, что Том не хочет уходить.
Era ovvio che Tom non volesse andarsene.
Было очевидно, что Том не хочет уезжать.
Ovvio che stavo scherzando.
Конечно, я шутил.
Ovvio che stavo scherzando.
Конечно, я шутила.
Penso che sia abbastanza ovvio che Mary piace a Tom.
Я думаю, довольно очевидно, что Мэри нравится Тому.

Субтитры из фильмов

Ovvio.
Ничего, естественно.
Ovvio, che lo cancellero'. - Lo prometti?
Обещай мне?
Ma e' ovvio. Povera ragazza ancora nubile.
Конечно ты плакала, незамужняя бедняжка.
E' ovvio che le mie siano cosi' piccole, non ho neanche un filo di grasso.
Не удивительно, что моя грудь маленькая. У меня на теле нет жира.
Ovvio.
Черт, ты права.
Cioe' dai, e' ovvio!
То есть, да!
Certo che mio padre non viene per accompagnarmi all'altare, ovvio.
Разумеется, мой папа не приедет на мою свадьбу и не поведёт меня к алтарю. Разумеется.
Ma, ovvio che non sta funzionando, perche' non sono normale. ok?
Но, конечно, это не сработает, потому что. Потому что я не нормальный человек, ясно?
Sei davvero brava in queste cose. - Gia', ovvio.
У тебя правда хорошо получается.
Cioè, ovvio, ci sono volte in cui sono frustrato o annoiato, non sono mica un robot! - Le risorse umane hanno controllato.
В смысле, конечно, мне может быть скучно или грустно на работе, в смысле, я же не робот, отдел кадров проверял.
E' ovvio che avrebbe usato un nome falso.
Возможно.
Sei così ovvio, Warren.
Ты такой прямолинейный, Уоррен.
È ovvio! Non avevo dubbi.
У меня нет сомнений, что Вы взяли серьезный улов.
So che detesti ciò che è ovvio. Ma ti dispiace se stavolta parlo chiaro?
Знаю, ты не выносишь банальные разговоры. но давай хоть в этот раз не будем упражняться в словесности.

Из журналистики

È necessario che la Germania scelga definitivamente se accettare gli eurobond o lasciare l'euro, ma è meno ovvio quale delle due alternative sarebbe meglio per il Paese.
Существуют веские аргументы для того, чтобы Германия приняла решение либо выпустить еврооблигации, либо выйти из еврозоны, но какой из двух вариантов будет лучшим для страны не так очевидно.
Una risposta sorprendente dato che i titoli sulle commodity hanno un mercato latente ovvio, radicato nelle reali fondamenta economiche.
Это позиция удивительна, учитывая то, что у сырьевых облигаций есть очевидный потенциальный рынок, корнями уходящий в реальные экономические основы.
È ovvio che i paesi in via di sviluppo non dovrebbero semplicemente imitare i sistemi fiscali delle economie sviluppate.
Разумеется, развивающимся странам не следует просто имитировать налоговые системы развитых стран.
Era ovvio, dunque, che, nel calcolare le cifre, avevamo una responsabilità speciale, ma anche enorme, da adempiere.
Ясно, когда мы производили расчеты, у нас была специфическая и опасная ответственность выполнить их правильно.
Quando, Wikipedia, un grande esempio di crowdsourcing, fu lanciato nel 2001, il suo successo non fu ovvio.
Когда в 2001 году была запущена Википедия, использующая краудсорсинг, ее успех не был очевидным.
E' ovvio che la mancanza di un contratto sociale ben definito in questi paesi sia stata l'ostacolo più grande per l'esercizio dell'autorità politica e di una governance efficace.
Более того, отсутствие прочных социальных контактов стало основным препятствием в создании устойчивой власти и эффективного государственного управления.
La cosa assurda è che gli Stati Uniti non hanno colto il nodo ovvio della questione -e questo per 40 anni.
Странно здесь то, что (40 лет назад) США упустили и продолжают упускать из виду очевидную важную вещь.
L'ovvio passo successivo per molti di loro avrebbe dovuto essere tornare a casa e attuare subito tale principio.
Естественным следующим шагом для большинства из них должно было быть возвращение домой и немедленное воплощение этого принципа в жизнь.
All'inizio della mia carriera questa reazione mi aveva turbato, mi chiedevo se non avessi di fatto perso di vista qualcosa di ovvio.
В начале моей карьеры такая реакция смущала меня: я начинал думать, не упустил ли я из виду что-то очевидное.
Quanto è ovvio tutto ciò?
Насколько это очевидно?
È ovvio che abbiamo bisogno di maggiore sostegno politico per tale agenda.
Очевидно, нам необходимо больше политической поддержки для такого плана.
Ma è tutt'altro che ovvio il fatto che Sonia Gandhi, presidente del Congresso nazionale indiano e politico più potente del Paese, condivida il programma di riforme di Singh.
Но то, что Соня Ганди, президент Индийского национального конгресса и самый сильный политик в стране, разделяет с Сингхом взгляды на реформы, является далеко не очевидным.
Recentemente, è ovvio, i fondamentali, e ancor di più la frenesia speculativa, hanno cambiato rotta.
В последнее время, конечно, основные принципы несколько поменялись, а спекулятивная лихорадка изменилась еще больше.
Il riavvicinamento tra l'Iran e i suoi partner negoziali sul fulcro della questione nucleare è ovvio.
Сближение между Ираном и его партнерами по переговорам в отношении ключевого ядерного вопроса очевидно.

Возможно, вы искали...