адрес русский

Перевод адрес по-португальски

Как перевести на португальский адрес?

адрес русский » португальский

endereço sobrescrito destino direção

Примеры адрес по-португальски в примерах

Как перевести на португальский адрес?

Простые фразы

Даже зная её адрес, он не мог её найти.
Mesmo sabendo o endereço dela, ele não conseguiu encontrá-la.
У нас изменился адрес.
Nós mudamos de endereço.
Адрес тот же, изменился только номер телефона.
O endereço é o mesmo; só mudou o número de telefone.
Это мой временный адрес.
Este é meu endereço provisório.
Запишите мой адрес.
Anote meu endereço.
Напишите ему на его домашний адрес.
Escreva para o endereço residencial dele.
Ты хочешь записать мой адрес электронной почты?
Você deseja anotar o meu e-mail?
У тебя есть адрес моей электронной почты?
Você tem o meu endereço de e-mail?
Вы дали мне адрес.
Você me deu o endereço.
Ты уже дал мне адрес.
Você já me deu o endereço.
Вы уже дали мне адрес?
Você já me deu o endereço?
Я буду писать тебе на твой новый адрес.
Vou escrever para teu novo endereço.
Мы не смогли установить её адрес.
Nós não pudemos descobrir o endereço dela.
Мы не смогли узнать её адрес.
Não conseguimos ficar sabendo o endereço dela.

Субтитры из фильмов

Мне определённо не нравится то, что я иногда слышу в адрес мальчишек Антуан на собраниях скаутов.
Certamente que não gosto de algumas coisas que ouvi aos colegas do pequeno Antoine, nos escuteiros.
Адрес из списка доставок, которые я тебе дал?
E está na lista de lugares de entregas que te dei? - Sim.
Я дам Вам свой адрес.
Dou-lhe a minha morada.
Дамы и господа, прошу извинить мое промедление перед тем, как выйти сюда, но я заслушался хвалебной речью председателя. в адрес следующего оратора. и не сразу понял, что речь идет обо мне.
Senhoras e senhores, peço desculpas pela minha hesitação em levantar-me. Mas, na verdade. com tantos elogios que foram feitos. foi-me difícil aperceber que se estava a falar de mim!
Съел адрес.
Engoliste aquela morada.
Немедленно отправляйтесь в наше посольство. и узнайте адрес лучшего юриста Парижа.
Vá já à embaixada e traga-me a morada do melhor advogado de Paris.
Держите адрес. Милое место, там о вас позаботятся.
Você vá a esta direcção, é um sítio muito agradável atendê-lo-ão muito bem.
Я хотела бы оставить адрес, на случай, если книга найдется.
Gostaria de deixar um endereço caso encontrem o livro.
Напрасны молитвы в твой адрес.
Não vale a pena rezar por gente como tu.
Оставила новый адрес?
Deixou alguma morada?
Профессор, вот адрес моего брата.
Aqui está o nome do meu irmão.
Мама, какой адрес у дяди Чарли?
Mãe, qual é a morada do tio Charlie?
Последний адрес, который у меня был.
Bem, a última morada.
Ты тоже пиши. Я пришлю тебе свой адрес.
Eu mando-te a minha direcção.

Из журналистики

Признание правительствами и частными спонсорами необходимости большего - и более эффективного - финансирования, особенно в адрес национальных статистических систем, станет неотъемлемой частью этих перемен.
O reconhecimento por parte dos governos e dos doadores externos da necessidade de um nível mais alto e mais adequado de financiamento, em particular para os sistemas estatísticos nacionais, será fundamental para essa mudança.
Резкая критика Бо партией после похвал в его адрес за руководство в Чунцине вызвала общественный цинизм в отношении его организованного низложения и обнажила тонкое идеологическое ядро руководства.
A abrupta vilificação de Bo pelo Partido depois de o louvar pela sua liderança em Chongqing alimentou o cinismo público sobre a sua queda orquestrada e pôs a nu o ténue núcleo ideológico da liderança.
Почему лидеры Европейского Союза противятся референдуму и отказываются продлить хотя бы на несколько дней наступающий 30 июня срок очередного платежа Греции в адрес МВФ?
Porque estão os líderes da União Europeia a resistir ao referendo e a recusar adiar, mesmo por poucos dias, o prazo de 30 de junho para o próximo pagamento da Grécia ao FMI?
Я никогда не признавала упреки в адрес ЕС и его институтов, но я вижу новый и опасный дефицит внутри Европы - дефицит доверия, как со стороны правительств, так и со стороны граждан разных стран-членов.
Nunca aceitei a censura da UE e das suas instituições, mas vejo um novo e perigoso défice na União Europeia - um défice de confiança, tanto entre os governos, como entre os cidadãos dos vários países membros.
Последний урок заключается в том, что проверкой на безопасность государства является то, может ли оно выслушивать критику в свой адрес, пускай даже и раздражающую.
A lição final é que o teste para avaliar se um governo é seguro é ver se ele consegue aguentar as críticas que lhe fazem e até mesmo ser escoriado.
Как в случае с Францией можно объяснить подобные действия в адрес союзника, пытавшегося построить доверительные отношения, оказывая военную и политическую поддержку в Ливии и Сирии?
No caso de França, como é que o governo de Obama poderia justificar ter escolhido como alvo um aliado que tentou arduamente construir a confiança com os EUA, fornecendo a protecção militar e política tão necessária na Líbia e na Síria?
Учитывая консервативное определение хронического тяжелого голода по ФАО, это серьезное обвинение в адрес усилий по сокращению мировой бедности.
Considerando a definição conservadora da FAO, de fome crónica grave, esta é uma prova séria dos esforços mundiais para a redução da pobreza.
Наиболее оскорбительной критикой в адрес правительства АЛП является то, что никто толком не знает, за что именно оно борется.
A crítica mais marcante ao governo do ALP é o facto de ninguém saber verdadeiramente o que o partido defende.
Действительно, в своей речи Кэмерон не смог устоять, чтобы не позволить себе несколько высказываний в адрес Европейского суда.
Na verdade, no seu discurso, Cameron não conseguiu resistir a disparar uma bala passageira ao Tribunal Europeu de Justiça.
Критика Хи в адрес ядерных амбиций Северной Кореи стала необычно публичной и прямой.
As críticas de Xi às ambições nucleares do Norte tornaram-se invulgarmente públicas e bruscas.
Список обвинений в адрес Обамы в деле Сирии огромен.
O registo de acusações a Obama sobre questões relacionadas com a Síria é extenso.

Возможно, вы искали...