нестись русский

Примеры нестись по-португальски в примерах

Как перевести на португальский нестись?

Субтитры из фильмов

И все-таки, полковник, учитывая наш размер, мы будем нестись довольно быстро, и любые завихрения разобьют лодку на куски.
Mesmo assim, Coronel, por causa de nosso tamanho, ou por falta dele, estaremos viajando em boa velocidade. Mas seremos destruídos se houver turbulência.
Если мы будем нестись во весь опор, то проход сэкономит несколько часов.
Se sairmos daqui á pressa, aquele caminho pode poupar-nos tempo.
В эпизоде со скутером мы показывали, как может выглядеть окружающий пейзаж, если нестись по нему на околосветовой скорости.
Na nossa sequência com a motorizada, mostramos como a paisagem pode parecer, se nos deslocarmos próximo da velocidade da luz.
Нестись через космос в своей комнате и смотреть телек.
Atravessar o espaço sentado na sala a ver televisão.
Мы понимаем, что для тебя это особый день, Бенни но мы не можем бросать всё и нестись в другой город всякий раз, когда ты вздумаешь жениться.
Compreendemos que é um dia especial para ti, Benny.. maso teupaieeu não podemos deixar a cidade.. cadavezquevocêsecasa.
День за днём мы несём яйца, и когда мы больше не можем нестись, нас убивают.
Nós botamos ovos, entra dia, sai dia, e quando nós não podemos mais botá-los eles nos matam.
Бабс перестала нестись, но с ней ничего не сделали, и они дали нам лишней еды.
Babs parou de botar ovos, mas eles não a levaram para o matadouro, e agora eles estão nos dando comida extra.
Кроме других животных ран подвергнитесь в родео такой как сломанные ноги они также обработаны, будучи хлопнувшимся дразнивший учитывая электрические напоминания и иначе замученный нестись из ската в безумии.
À parte de outras lesões que os animais sofrem em rodeos, tais como patas fracturadas, também são estimulados por golpes e provocações, picadas eléctricas e outras formas de tormento, para fazê-los sair do cercado em frenesim.
В операционной, лучшие хирурги заставляют время нестись.
Dentro do BO, os melhores cirurgiões, fazem o tempo voar.
Точно. К тому же, чтобы добраться до неё нужно нестись по огромному коридору.
Essa propriedade fica num local privilegiado, a 20 minutos da praia e da baixa.
Это занимало время у Ледяного Дракона, нестись через наше королевство и стимулировало новый страх у наших людей.
Não levou muito tempo até o Dragão de Gelo enveredar através do nosso reino e de novo aterrorizar o nosso povo.
Нестись вокруг Земли со скоростью 8 километров в секунду, наблюдать восход солнца над морем в Японии. это неописуемо.
Foi impressionante, Chris. Andar à volta da Terra a 8 quilómetros por segundo. Ver o Sol nascer sobre o Mar do Japão, é indescritível.
Я должна нестись и сама забирать Дейзи.
Tenho de voltar e ir buscar a Daisy.
Или оставлять друг другу глупые, маленькие записочки или нестись в ураган без весомых причин.
Ou deixar ao outro pequenas anotações estúpidas ou sair à rua durante um nevão sem razão aparente.

Возможно, вы искали...