вмешиваться русский

Примеры вмешиваться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вмешиваться?

Простые фразы

Ты не имеешь права вмешиваться в дела других.
Você não tem o direito de interferir nos assuntos dos outros.
Ты не должен в это вмешиваться.
Você não deve intervir nisso.
Я не хочу вмешиваться, но и оставить всё как есть я не могу.
Eu não quero me intrometer, mas não posso deixar tudo assim como está.
Мне не стоило вмешиваться.
Não devia ter interferido.

Субтитры из фильмов

Я думал, ты скажешь, что у меня есть другие обязанности, что мне не стоит вмешиваться во всё это.
Pensei que irias dizer-me que tinha outras responsabilidades. Que não deveria envolver-me.
Но если ты начнешь вмешиваться в мои личные дела, я вернусь в Америку и буду жить на пособие по безработице.
Alberto, até à data, a nossa relação foi estritamente comercial.
Ну, дорогая, извини. Я не собирался вмешиваться.
Mas se começas a interferir nos meus assuntos pessoais, volto para a América e vivo da pensão.
Что я тебе говорил о том, что не надо вмешиваться в чужую игру?
O que lhe disse sobre intrometer-se nos assuntos dos outros?
Ни одна женщина не должна вмешиваться в мои дела.
Não quero uma mulher a interferir nas minhas coisas.
Евреи не должны вмешиваться в такие дела.
Isso não é coisa dos judeus. O Cmt.
Как я могу вмешиваться в вашу семейную жизнь?
Como acabei na sua família?
Я не выразил свой взгляд, потому что не хотел вмешиваться в семейный спор.
Eu não expressei ainda as minhas opiniões porque não tinha qualquer desejo de interferir numa desavença familiar.
Советую не вмешиваться!
Aconselho-o a não interferir.
Мне всё равно, но я не хочу в это вмешиваться.
Tudo bem para ti, mas não quero participar nisso.
Богом? Кто дал тебе власть вмешиваться в жизни других людей?
Quem te deu o direito de te intrometeres assim na vida alheia?
Не хотел вмешиваться.
Não se quer envolver.
Не надо было вмешиваться.
Devias deixar esta coisa em paz.
И никому не позволять вмешиваться.
E que ninguém tente interferir.

Из журналистики

Это все серьезные экономические дебаты, но слишком часто они оказываются перепутаны с идеологическими диспутами о том, каков должен быть ответ на экономический кризис и стоит ли государству вмешиваться в рынки.
Estes são debates económicos sérios, mas com demasiada frequência têm ficado emaranhados em disputas ideológicas sobre a resposta apropriada à crise económica e o valor da intervenção do governo nos mercados.
Тем не менее, опасаясь спровоцировать широко распространенную враждебность, недавно военные руководители заявили, что они не намерены вмешиваться в политику.
No entanto, com medo de provocar a hostilidade generalizada, os líderes militares anunciaram recentemente que não têm qualquer intenção de intervir na política.
Есть множество аргументов в пользу того, чтобы не позволить представителям общественности вмешиваться в сложные внешнеполитические метания между силой и дипломатией.
Há vários argumentos para não permitir que os representantes do povo intervenham na complicada dança da política externa entre a força e a diplomacia.
Все эти противоречия в данный момент взрываются в Сирии, чье население страдает от гуманитарной катастрофы, в то время как остальной мир все еще не желает вмешиваться.
Todas estas contradições estão a despontar na Síria, cuja população enfrenta uma catástrofe humana, enquanto o mundo assiste, até agora, pouco disposto a intervir.
Я часто заявлял, что Турция не должна вмешиваться во внутренние дела своих соседей или проводить политику, ориентированную на Ближний Восток.
Tenho defendido frequentemente que a Turquia não deveria intervir nos assuntos internos dos seus vizinhos, nem adoptar uma política centrada no Médio Oriente.
Действительно, РПК давно недвусмысленно заявило, что уважает суверенитет Турции и не будет вмешиваться в отношения турецкого правительства с курдским населением, проживающим на территории этой страны.
Na verdade, a administração do GRC tem deixado bem claro, desde há muito, que respeita a soberania turca e não pretende interferir nas relações entre o governo da Turquia e a sua população curda.

Возможно, вы искали...