вмешиваться русский

Перевод вмешиваться по-испански

Как перевести на испанский вмешиваться?

Примеры вмешиваться по-испански в примерах

Как перевести на испанский вмешиваться?

Простые фразы

Он никому не позволял вмешиваться в его личные дела.
Él no permitía a nadie entrometerse en sus asuntos privados.
Он не имеет никакого права вмешиваться в наши семейные проблемы.
Él no tiene ningún derecho a entrometerse en los problemas de nuestra familia.
Она не хочет вмешиваться.
Ella no quiere involucrarse.
Он никому не даёт вмешиваться в свои личные дела.
Él no deja que nadie interfiera en sus asuntos privados.
Неудачливые люди, у которых нет планов и любви в жизни, склонны вмешиваться в чужую жизнь, чтобы навредить другим.
Las personas fracasadas, sin proyectos y sin amor propio, tienden a meterse en la vida ajena para perjudicar a los demás.
Перестань вмешиваться в чужие дела.
Deja de inmiscuirte en los asuntos ajenos.
Мне не стоило вмешиваться.
No debí haber interferido.
Им не следует вмешиваться во внутренние дела другой страны.
No deberían intervenir en los asuntos internos de otro país.

Субтитры из фильмов

Ты не должен вмешиваться.
No debió participar.
Послушай, Джерри, я не хочу вмешиваться, но я заметил некоторые признаки в этой молодой даме.
Escucha, Jerry. No quiero inmiscuirme, pero he notado ciertos síntomas en esa jovencita.
Местные власти боятся вмешиваться. Я - нет.
Las autoridades nativas temen entrometerse.
Я не хочу вмешиваться в это дело.
No quiero mezclarme en esto.
Но если ты начнешь вмешиваться в мои личные дела, я вернусь в Америку и буду жить на пособие по безработице.
Pero si comienzas a interferir en mi vida personal. regresaré a Estados Unidos a vivir de la asistencia social.
Я не собирался вмешиваться.
No quise interferir.
Ни одна женщина не должна вмешиваться в мои дела.
No me gusta que las mujeres se metan en mis asuntos.
Я не в праве вмешиваться, мадам, но Вы жена, Вы можете. Она взбалмошная и экспансивная женщина.
Madame, por su bien, no diría tanto como por el mío.
Но вмешиваться в мои личные дела.
Eso es interferir en mis asuntos personales.
И не надо вмешиваться в наши дела, раз не умеете это делать.
Y no queremos que se entrometa en nuestros asuntos a menos que sea para ayudarnos.
А они - красивая пара. Мне даже как-то неловко вмешиваться.
Qué pareja tan encantadora, da pena interrumpirles.
Ты не должен вмешиваться.
No debes inmiscuirte.
Я не хочу вмешиваться, но у меня пятеро детей.
No quisiera interrumpir, pero he tenido cinco niños.
Лучшее, что мы можем для него сделать - это не вмешиваться.
Lo mejor que podemos hacer es no entrometernos.

Из журналистики

Евросоюз не должен боятся вмешиваться во внутренние дела Украины.
La UE no debe tener reparos en inmiscuirse en los asuntos internos de Ucrania.
Однако такие масштабные мероприятия будут обречены на провал, если соседи Афганистана будут вмешиваться в его дела таким образом, что это снова приведет к экономическому перевороту.
No obstante, un esfuerzo de esa magnitud estará condenado al fracaso si los vecinos de Afganistán intervienen en formas que promuevan un nuevo desorden económico.
Эти действия нарушили собственную хартию МБР, которая строго запрещает Банку и его членам вмешиваться во внутренние политические дела государств-членов.
Esto violó la propia carta del BID que prohíbe estrictamente a esa institución y a sus miembros intervenir en los asuntos políticos internos de los Estados miembros.
Международное сообщество не должно вмешиваться.
A la comunidad internacional no le corresponde papel alguno.
Хотя в конце концов Китай уладил ситуацию, угрожая вывести инвестиции, такие действия означали нарушение обещания не вмешиваться во внутренние дела других стран.
Aunque China finalmente pacificó la situación amenazando con retirar la inversión, esto no implicó dar marcha atrás en la promesa de no interferir en los asuntos internos de otros países.
Таким образом, такие политические деятели как Саркози имеют основания утверждать, что центральные банки должны вмешиваться для ограничения такие скачков.
De manera que los políticos como Sarkozy pueden tener fundamentos para sostener que los bancos centrales deberían intervenir para limitar este tipo de oscilaciones.
Поэтому нужно вмешательство, чтобы привести в порядок рынок СКД и сделать обязательным обеспечение сделок, чтобы ни одному правительству не приходилось вмешиваться и спасать одну из сторон.
De manera que es necesaria la intervención para formalizar el mercado de CDS y forzar una colateralización apropiada, de manera que ningún gobierno tenga que intervenir para rescatar a alguna contraparte.
Другой распространенный аргумент против контроля над табаком - то, что если люди не причиняют вреда другим, правительства не должны вмешиваться со своими личными решениями - расходится как со здравым смыслом, так и с доказательствами.
Otro argumento común contra el control del tabaco -que si la gente no perjudica a los demás, los gobiernos no deberían interferir en sus decisiones individuales- se contradice con el sentido común y con la evidencia.
Она приняла политику и доктрину, в которой говорится, что НАТО является угрозой, и доказывает свое право вмешиваться в дела этих стран.
Abrazó políticas y una doctrina militar que califica a la OTAN de amenaza y justifica el derecho a intervenir en esos países.
Союз не должен вмешиваться в вопросы, с которыми можно успешно справиться на местном, региональном или национальном уровне.
La Unión no tiene por qué ocuparse de asuntos que se puedan abordar con éxito en los niveles local, regional o nacional.
Это как если бы Китай владел панацеей от чумы в 14-м веке, но решил бы не вмешиваться и лишь наблюдать, как Европу пожирает Черная Смерть.
Es casi como si China hubiera tenido la cura para la peste bubónica del siglo XIV, pero hubiera decidido no inmutarse mientras Europa era arrasada por la Muerte Negra.
И когда они начинают вмешиваться в работу финансовых учреждений или отменять выданные лицензии, они уполномочены применять насильственную силу принуждения со стороны государства против частных граждан и капитала.
Al intervenir en instituciones financieras o revocar licencias, están autorizados para aplicar el poder de coerción del estado contra capitales y ciudadanos privados.
Для сторонников правых взглядов, раздутые и склонные во всё вмешиваться власти Франции являются рецептом лишь для векового спада.
Para aquellos de derecha, el obeso e intrusivo gobierno francés solo facilita un proyecto de decadencia duradero.
Несмотря на давление со стороны Германии и других стран участников в новой программе спасения, Фонд не будет вмешиваться, пока он не решит, что Греция устойчива по долгам.
A pesar de la presión por parte de Alemania y otros países para participar en el nuevo programa de rescate, el Fondo no se involucrará a menos que considere que la deuda de Grecia es sostenible.

Возможно, вы искали...