вместе русский

Перевод вместе по-португальски

Как перевести на португальский вместе?

вместе русский » португальский

junto juntos com

Примеры вместе по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вместе?

Простые фразы

Птицы часто летают вместе.
As aves costumam voar juntas.
Мы будем вместе до конца.
Nós ficaremos juntos até o fim.
Главное, что мы вместе.
O importante é que estamos juntos.
Мы не можем продолжать вместе.
Não podemos continuar juntos.
Может, вместе пойдём?
Que tal irmos juntos?
Том и Мэри счастливы вместе.
Tom e Mary são felizes juntos.
Том и Мэри сели вместе в автобусе.
O Tom e a Mary se sentaram juntos no ônibus.
Вместе мы победим.
Juntos venceremos!
Три кошки вместе жили на дереве.
Três gatos foram vivendo juntos na árvore.
Три кошки вместе жили на дереве.
Três gatas foram vivendo juntas na árvore.
Мы выросли вместе.
Nós crescemos juntos.
Сумма средств, потраченных Бразилией на строительство стадионов к Чемпионату Мира по футболу 2014 года, уже превысила сумму, потраченную Германией и Южной Африкой вместе взятыми, в 2006 и 2010 годах, соответственно.
O dinheiro gasto pelo Brasil na construção dos estádios para a Copa do Mundo FIFA de 2014 já ultrapassou o valor gasto pela Alemanha e África do Sul juntas, em 2006 e 2010, respectivamente.
Я помню счастливые дни и ночи, которые мы провели вместе.
Não me esqueço dos dias e noites felizes que passamos juntos.
Мы всё делаем вместе.
Nós fazemos tudo juntos.

Субтитры из фильмов

Мы можем выиграть - вместе.
Podemos ganhar isto.
Вы же были вместе, так?
Vocês estiveram juntos, não estiveram?
У нас организуют оркестр вместе со школой для девочек.
Vai haver uma orquestra conjunta com as raparigas do liceu.
И держитесь вместе!
E tomem atenção para ficarem juntos!
Когда она вместе с Белиндой и Перри, она нормальная.
Quando está com a Belinda e o Perry, ela é normal.
Я каждый день им это твержу. Это единственное место, где им позволено играть. И они должны держаться все вместе.
É o único lugar onde os deixo brincar, e têm de estar juntos.
Нам нужно держаться вместе. или мы просто заблудимся.
Nós vamos ter que permanecer juntos... ou vamos perder-nos, apenas.
Давайте вместе поделимся силой с Мэри и младенцем?
Vamos todos enviar força para a Mary e para o bebé?
Господи, раз уж возглавим движение вместе, так и управлять будем вместе, это значит, что ты не можешь покупать здания по собственной прихоти.
Se vamos liderar juntos, temos de liderar juntos, o que significa que não podes comprar o que te apetece.
Господи, раз уж возглавим движение вместе, так и управлять будем вместе, это значит, что ты не можешь покупать здания по собственной прихоти.
Se vamos liderar juntos, temos de liderar juntos, o que significa que não podes comprar o que te apetece.
Если они работали вместе, зачем он убил её?
Se trabalhavam juntos, porque será que a matou?
Я нанесу последние штрихи и ты убежишь вместе со мной.
Vou agora passar aos toques finais. e fugirás comigo.
Она из лаборатории, мы вместе бежали.
É do laboratório e temos andado a fugir juntos.
Я уйду вместе с вами.
Desço convosco.

Из журналистики

Вместе правительства, гражданское общество, международные организации и частный сектор могут повысить доступность и качество финансирования развития и сформировать лучшее будущее для всех.
Juntos, os governos, a sociedade civil, as organizações internacionais, e o sector privado podem melhorar a disponibilidade e a qualidade do financiamento do desenvolvimento, e moldar um futuro melhor para todos.
Ее оборонные расходы составляют почти половину мирового объема и превышают затраты следующих 17 стран, вместе взятых.
As suas despesas com defesa correspondem a quase metade do total mundial, e excedem as de 17 países combinados.
Китай, уже испытывающий экономические проблемы, понесет самые тяжелые потери вместе со всей Восточной Азией.
A China, que já atravessa dificuldades económicas, seria a mais afectada, juntamente com toda a Ásia Oriental.
Она сказала, что для изменений в Сирии потребуется, чтобы сирийцы всех вероисповеданий и этнических принадлежностей работали вместе, защищая и уважая права меньшинств.
Disse que a mudança na Síria requereria que os Sírios de todas as crenças e etnias trabalhassem juntos, protegendo e respeitando os direitos das minorias.
Но вместе с тем в моей стране происходит и много хороших событий.
Mas também há muitas coisas boas a acontecerem no meu país.
Они показывают силу партнерства, объединяющего вместе Организацию Объединенных Наций, правительства, агентства по развитию, гражданские общества, фонды и частный сектор.
Eles mostram o poder das parcerias que reúnem as Nações Unidas, os governos, as agências de desenvolvimento, a sociedade civil, as fundações, e o sector privado.
Опасность дефолта исчезла бы вместе с надбавками за риск.
O perigo de incumprimento desapareceria, assim como os prémios de risco.
Вместе с тем, для Японии нет ничего важнее возобновления ее инвестиций в США.
Dito isto, nada é mais importante para o Japão do que reinvestir na sua aliança com os EUA.
Однако вместе с людьми мигрирует и их потребность в базовых услугах - воде, электроэнергии и транспорте - обостряя бум инфраструктурного спроса.
Porém, quando as pessoas migram, levam consigo a necessidade de serviços básicos - como a água, a energia e os transportes - fazendo sobressair o aumento da procura em matéria de infra-estruturas.
КАНБЕРРА. Ситуация в Южно-Китайском море - которое вместе с Тайваньским проливом и Корейским полуостровом долгое время считали одним из трех основных очагов напряженности Восточной Азии - снова причиняет беспокойство.
CAMBERRA - O Mar do Sul da China - considerado há muito tempo, juntamente com o Estreito de Taiwan e com a Península coreana, como uma das três áreas problemáticas da Ásia Oriental - está a fazer ondas novamente.
Тем не менее, последние события вместе с сокращением ресурсов ПА, понизили авторитет Аббаса среди палестинцев, которые все чаще считают его отчаявшимся.
No entanto, os acontecimentos recentes, associados à escassez de recursos da AP, diminuíram a credibilidade de Abbas junto dos palestinianos, cuja opinião crescente é a de que o presidente da AP está desesperado.
Но время не ждет; дипломатия должна работать быстрее, если она не хочет, чтобы ее обошло иранское движение навстречу ядерному оружию - и, вместе с ним, движение к вооруженному конфликту.
Mas o tempo é crucial; a diplomacia precisa mover-se de forma mais rápida, para não ser ultrapassada pela marcha do Irão em direcção ao armamento nuclear - e, juntamente com esta, pela marcha em direcção a um conflito.
В ближайшие десятилетия, по мере роста доходов, вместе с ними будет расти спрос на мясные и молочные продукты.
Nas próximas décadas, à medida que os rendimentos continuarem a subir, assim acontecerá à procura de carne e lacticínios.
Все вместе мы имеем возможность улучшить жизнь миллиардов людей, создать более здоровое общество, уменьшить затраты на здравоохранение и способствовать экономическому росту.
Trabalhando em conjunto, temos a possibilidade de melhorar as vidas de milhares de milhões de pessoas, criar sociedades mais saudáveis, reduzir custos e promover o crescimento económico.

Возможно, вы искали...