вокруг русский

Перевод вокруг по-португальски

Как перевести на португальский вокруг?

вокруг русский » португальский

perto em volta de aredor aproximadamente ao intorno de

Примеры вокруг по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вокруг?

Простые фразы

Земля вращается вокруг Солнца.
A Terra gira à volta do Sol.
Вокруг Сатурна вращается много спутников.
Muitas luas orbitam ao redor de Saturno.
Я думаю установить вокруг дома электрический забор.
Penso em instalar cerca elétrica em casa.
Я посмотрел вокруг, но ничего не увидел.
Eu olhei em volta, mas não vi nada.
Дети сделали круг вокруг отца.
As crianças fizeram um círculo em volta do pai.
Планеты вращаются вокруг звезды.
Os planetas giram ao redor de uma estrela.
Земля движется по орбите вокруг Солнца.
A Terra descreve uma órbita em torno do Sol.
Движение Земли заключается в обращении вокруг Солнца и вращении вокруг собственной оси.
A Terra tem movimento de translação ao redor do Sol e de rotação em torno do seu eixo.
Движение Земли заключается в обращении вокруг Солнца и вращении вокруг собственной оси.
A Terra tem movimento de translação ao redor do Sol e de rotação em torno do seu eixo.
Земля каждый год совершает полный оборот вокруг Солнца.
A terra dá uma volta completa, anualmente, em torno do sol.
Экзолуна - это луна, которая вращается вокруг экзопланеты.
Uma exolua é uma lua que orbita ao redor de um exoplaneta.
Вокруг Сатурна вращается много спутников.
Muitas luas orbitam Saturno.
Вокруг бассейна стоят шезлонги.
Ao redor da piscina há espreguiçadeiras.

Субтитры из фильмов

Мы остановились и осмотрелись но вокруг ничего не было просто вся атмосфера вокруг ты как будто чувствовал что за тобой постоянно следят, понимаешь.
Nós paramos e olhámos, e não havia nada ali. é toda aquela atmosfera em que temos a sensação que estamos a ser observados, estás a ver.
Мы остановились и осмотрелись но вокруг ничего не было просто вся атмосфера вокруг ты как будто чувствовал что за тобой постоянно следят, понимаешь.
Nós paramos e olhámos, e não havia nada ali. é toda aquela atmosfera em que temos a sensação que estamos a ser observados, estás a ver.
Вокруг слишком много звуков.
Nós ouvimos outras coisas.
У одного рукава пальто совершенно пусты, другой суетится вокруг на этих деревянных ножках, если их вообще можно назвать ногами.
Um, com nada nas mangas do casaco, o outro a vaguear naqueles pés de madeira, se se lhes pode chamar isso.
И нет смысла братьям и сестрам толпиться вокруг.
Não precisam de irmãos e irmãs a atafulhar o lugar.
У этой озорной обезьянки пуповина обёрнута вокруг шеи.
O maroto do macaquinho tem o cordão enrolado no seu pescoço.
Они всюду вокруг нас.
Estão em toda a parte, à nossa volta.
Только подумайте - вечер. когда луна ходит вокруг облачков, а я буду ходить вокруг вас.
Imagine esta noite, quando a lua jogue às escondidas com as nuvens e eu consigo.
Только подумайте - вечер. когда луна ходит вокруг облачков, а я буду ходить вокруг вас.
Imagine esta noite, quando a lua jogue às escondidas com as nuvens e eu consigo.
Ночи, когда есть только ты, луна,..вода вокруг, и всё сливается воедино.
Em noites em que tu, a lua e a água são um só ser.
Скажи, что за шумиха вокруг?
Porquê tanta excitação?
Мы пришли не для того, чтобы смотреть, как вы танцуете вокруг майского дерева.
Não viemos cá para vos ver a discutir.
С тобой все вокруг преображается, будто я во сне.
Você é uma paisagem diferente. Eu estava fingindo dormir antes.
Так говорят все вокруг.
Digo o que todos dizem!

Из журналистики

Объявленные Израилем после голосования в ООН новые создаваемые поселения вокруг Иерусалима еще больше ослабили его позиции.
O facto de Israel ter anunciado, após a votação da ONU, a construção de novas casas nos colonatos em Jerusalém enfraqueceu ainda mais a sua posição.
НЬЮ-ЙОРК. Большинство споров о том, как относиться к попыткам Ирана создать ядерное оружие, вращается вокруг двух вариантов.
NOVA IORQUE - A maioria dos debates a respeito da forma como lidar com os esforços do Irão para desenvolver armas nucleares centra-se em duas opções.
Консерваторы пытались убедить своих кандидатов объединиться вокруг одной фигуры, но более слабые кандидаты не отказались от участия в пользу единства.
Os conservadores tentaram convencer os seus candidatos para se unirem em torno de uma única figura, mas os candidatos mais fracos não desistiram a favor de um candidato unitário.
Теперь, после десятилетий борьбы за влияние и само-маргинализации, международные организации должны объединиться вокруг более актуального глобального приоритета: устойчивой урбанизации.
Agora, após décadas de guerras territoriais e de auto-marginalizações, as organizações internacionais devem reunir os seus esforços em torno de uma prioridade global cada vez mais urgente: a urbanização sustentável.
Но сейчас Тахрир и другие площади объединяются вокруг прореволюционных сил, не обращая внимания на то, исламисты они или нет.
Mas, por agora, Tahrir e as outras praças estão outra vez a unir as forças pró-mudança, Islamistas ou não.
В Европе Фукусима вызвала серию мрачных и роковых образов вокруг ядерной энергетики.
Na Europa, Fukushima originou nos meios de comunicação uma campanha massiva de calamidade e desgraça sobre energia nuclear.
Экономика перевернулась вокруг своей оси.
A economia recuperou num instante.
Имеется в виду спор вокруг одной из наиболее успешных мер денежно-кредитной политики за последние десятилетия - не только в Европе, но и в любом другом месте.
Trata-se aqui de uma luta sobre a única medida de política monetária de maior sucesso das últimas décadas - não apenas na Europa, mas em qualquer lugar.
В обоих блоках меньшие страны группировались вокруг сверхдержавы.
Em ambos os blocos, as potências menores agruparam-se em torno da superpotência.
ВАШИНГТОН - Во многих странах общественная дискуссия о гендерном равенстве ведется главным образом вокруг доступности руководящих должностей и больших карьерных возможностей для женщин.
WASHINGTON, DC - Em muitos países, o debate público sobre a igualdade de género incide principalmente no acesso das mulheres a posições de topo e a oportunidades para cargos de alta responsabilidade.
Множество событий и сил в настоящее время вращается вокруг этой арены.
Vários desenvolvimentos e forças moldam actualmente esta arena.
Конфликт и непрозрачность вокруг этого дела говорят о политической хрупкости страны после кончины полковника Муаммара аль-Каддафи.
O conflito e a opacidade que cercam o caso são sinais reveladores da fragilidade política do país desde a queda do coronel Muammar al-Gaddafi.
В случае, если Украине удастся порвать свои постсоветские кандалы, то никаких препятствии вокруг ее членства в ЕС не будет.
Caso a Ucrânia consiga libertar-se das suas algemas pós-soviéticas, não haverá forma de contornar a sua adesão à UE.
С точки зрения публичной дипломатии, его попытка уладить скандал вокруг работы спецслужб полностью провалилась.
Do ponto de vista da diplomacia pública, a sua manipulação do escândalo das escutas telefónicas tem sido um completo fracasso.

Возможно, вы искали...