вдруг русский

Перевод вдруг по-португальски

Как перевести на португальский вдруг?

Примеры вдруг по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вдруг?

Простые фразы

Моя сестра, подумав минуту, рассмеялась и повеселела вдруг, внезапно, как тогда на пикнике.
Minha irmã pensou um momento, deu um sorriso e em seguida, inesperadamente, ficou alegre, como no dia do piquenique.
Почему с приближением весны всегда вдруг появляются птицы?
Por que as aves aparecem de repente sempre que a primavera se aproxima?
Вдруг оба запели.
De repente, ambos começaram a cantar.
Вдруг из темноты вышел грабитель.
De repente, da escuridão surgiu um salteador.

Субтитры из фильмов

Вдруг вам понадобится подать-принести что-нибудь, или чтобы кто-то подержал её за руку.
Pode precisar de um mensageiro a correr, ou de alguém para lhe segurar a mão.
Дай бог, вдруг это о нашей коллеге?
E reze, e a nossa colega?
Вдруг он подвозил пациентку домой после удаления зубов.
Talvez tivesse dado boleia a alguma paciente, após uma extracção.
Я. я думала, что беременность - это что-то такое волшебное, но я только психую, а вдруг я что-то делаю не так или, там, делаю малышу плохо.
Pensei que estar grávida seria um momento mágico, mas estou sempre tão nervosa por poder fazer algo errado e de magoar o bebé de alguma maneira.
И в этот момент я вдруг понял: мой отец никогда не хотел детей.
Nesse momento percebi que o meu pai nunca quis ter filhos.
Если вдруг возникнут ещё вопросы. Итак, расскажи о книге.
Portanto, fale-me sobre o livro.
Что ж, а вдруг не услышу.
E se não os ouvir?
Ты крутишься, вертишься, копишь, и вдруг ты - покойник.
Passamos a vida a trabalhar para poupar, e de repente morremos.
Мистер Прайсинг, если вдруг я завтра не понадоблюсь, предупредите, пожалуйста. А то мужчины, которые то приезжают, то уезжают из города, ненадежны.
Se achar que não vai precisar de mim de manhã, poderia avisar-me, porque homens como o senhor são muitas vezes de pouca confiança.
Я была одна, и вдруг вы.
Estava tão sozinha e de repente você estava lá.
А вдруг сможет?
E se não aceitar?
С чего вдруг? Может, она спряталась, вы всюду искали?
Fale mais baixo, o miúdo ainda ouve e não é coisa que precise de saber.
Что такого стряслось в мире, что им вдруг понадобился горн?
Para que raio quererão uma trombeta?
Мы полагали, что лучше быть где-то рядом, вдруг старик сам заявится.
Achámos melhor virmos cá ver se o velhote aparecia.

Из журналистики

Документ, изображение или видео распространяется, и вдруг то, что было тайным или защищенным становится глобально доступным.
Um documento, uma imagem, ou um vídeo são partilhados, e subitamente o que era secreto ou escudado é exposto globalmente.
Как сильнейшая экономика Европы, Германия вдруг была вынуждена руководить.
Na qualidade de economia mais forte da Europa, a Alemanha viu-se, de repente obrigada a chefiar.
Вдруг, безопасность собственной территории Германии снова находится под угрозой.
De repente, a segurança do próprio território da Alemanha está em jogo novamente.
И почему кредиторы вдруг посчитали эти страны подходящими?
E por que é que os credores de repente acharam estes países apetecíveis?
Возможно, Бо и сядет в тюрьму, но он сохраняет некоторые шансы на политическую реабилитацию, если в Китае вдруг резко изменится ситуация.
Bo pode estar a dirigir-se para a prisão, mas mantém algumas hipóteses de reabilitação política se as coisas mudarem drasticamente na China.

Возможно, вы искали...