всё русский

Перевод всё по-португальски

Как перевести на португальский всё?

всё русский » португальский

todo tudo toda todos todas qualquer coisa

Примеры всё по-португальски в примерах

Как перевести на португальский всё?

Простые фразы

Мне потребуется вечность, чтобы всё объяснить.
Eu levaria uma eternidade para explicar tudo.
Мир меняется всё быстрее и быстрее.
O mundo está mudando cada vez mais rápido.
Всё, что существует на свете, - только сон.
Tudo que há nesse mundo não é mais do que um sonho.
Надо думать, что чтение было одною из его болезненных привычек, так как он с одинаковою жадностью набрасывался на всё, что попадало ему под руки.
É de supor que a leitura era um de seus hábitos doentios, pois ele se lançava com igual sofreguidão sobre tudo o que lhe caía nas mãos.
Не всё то золото, что блестит.
Nem tudo que brilha é ouro.
Не всё то золото, что блестит.
Nem tudo que reluz é ouro.
Она только всё время плакала.
Ela não fez nada senão chorar enquanto isso.
Мне потребовалась бы вечность, чтобы всё объяснить.
Eu levaria uma eternidade para explicar tudo.
Он всё ещё работает.
Ele ainda está trabalhando.
Всё, что тебе нужно, - присоединиться к нам.
Tudo que você precisa é juntar-se a nós.
Я сделаю всё возможное, чтобы тебе помочь.
Eu farei tudo o que me for possível para te ajudar.
Это всё, что я знаю.
É tudo o que eu sei.
Это всё, что я знаю.
É tudo o que sei.
Всё прошло как по маслу.
Tudo ocorreu sem problemas.

Субтитры из фильмов

Всё равно.
Não me importa.
Скоро ты будешь знать его лучше меня, эти слова становятся всё труднее и труднее.
Em breve serás demasiado boa para que eu te teste, essas palavras são cada vez mais difíceis.
Я просто хочу дать ей всё, что есть у остальных моих детей, доктор Тёрнер.
Só quero que ela tenha o que os outros miúdos têm, Dr. Turner.
Всё, что должно быть у каждого ребёнка.
O que todas as crianças deviam ter.
Я всё объясню Берни, когда он вернётся домой.
Eu explicarei tudo isso ao Bernie, quando ele chegar a casa.
Раз искусственный шёлк липнет к чулкам, а в кримпленовом платье я похожа на библиотекаршу - спасибо, Валери, - то остаётся только светло-голубой люрекс, а он всё ещё в химчистке.
Se a seda artificial é demasiado pegajosa em cima dos 'collants', e se os vestidos sem manga em 'Crimplene' me fazem parecer uma bibiotecária - obrigada, Valerie - então eu realmente só tenho o azul gêlo em 'Lurex' e esse ainda está na limpesa a sêco.
Берни, до этого момента всё было легко.
Tem sido fácil até agora, Bernie.
Я думал, ты скажешь, что у меня есть другие обязанности, что мне не стоит вмешиваться во всё это.
Pensei que irias dizer-me que tinha outras responsabilidades. Que não deveria envolver-me.
Это всё запах жареного хлеба.
É o cheiro daquele pão frito.
Просто газ кончился, вот и всё.
Acabou, é tudo.
К тому времени ребёнок уже появится. Копна чёрных кудряшек и всё такое.
Então já terá tido este bébé, com cabelo preto encaracolado e tudo.
Всё получится!
Você consegue!
Это всё из-за шерри, что вы выпили?
Tem alguma coisa a ver com o 'sherry' que esteve a beber?
Это всё моя вина!
A culpa é toda minha!

Из журналистики

Хотя мы не можем знать точно, что будет дальше, было бы разумно подготовиться к ещё одному провалу - и сделать всё, что в наших силах, для предотвращения крушения.
Embora não possamos saber com certeza o que vai acontecer, seria prudente prepararmo-nos para mais uma descida - e fazer o que estiver ao nosso alcance para evitar um colapso.
Предотвращение военных конфликтов и защита прав человека является первоочередной обязанностью государств. Кроме того, всё больше признается тот факт, что и бизнес обязан сыграть свою роль.
A prevenção de conflitos e a protecção dos direitos humanos recaem em primeira instância sobre os estados, e cada vez mais se reconhece que as empresas também deverão desempenhar o seu papel.
Однако становится всё более очевидно, что модель человеческого развития, основанная исключительно на экономическом прогрессе, является неполноценной.
Mas é cada vez mais evidente que um modelo de desenvolvimento humano, com base no progresso econômico sozinho é incompleto.
Частично это объясняется устройством американской системы здравоохранения, которая, несмотря на реформы президента Барака Обамы, всё еще оставляет американских бедняков в зоне риска.
Isto é, em parte, causado pelo sistema de cuidados de saúde da América, que ainda deixa os Americanos pobres em posições precárias, apesar das reformas do Presidente Barack Obama.
Но более интересен вопрос, а что всё это означает для еврозоны в целом.
Mas a questão mais interessante consiste no que tudo isto significa à escala global da zona euro.
Потеряв доходность по инструментам с фиксированной ставкой, даже самые консервативные пенсионные фонды ринулись в рискованные активы, поднимая цены всё выше и выше.
Quando não existe rendibilidade no rendimento fixo, até os fundos de pensões mais conservadores acumulam activos de risco, fazendo os seus preços subir mais e mais.
Угроза кризиса ликвидности становится всё более серьёзной, а существующая международная финансовая архитектура слишком плохо приспособлена к реакции на подобные кризисы, поэтому просто сидеть и ничего не делать нельзя.
Com o risco intensificado de uma crise de liquidez e com a arquitetura financeira internacional mal equipada para responder a um evento desse porte, inação não é uma opção.
В последние годы международная финансовая систем становится всё более фрагментированной. Свидетельством этому стала популярность двусторонних и многосторонних соглашений о валютных свопах.
Nos últimos anos, o sistema financeiro internacional tornou-se cada vez mais fragmentado com a proliferação de acordos bilaterais e multilaterais baseados em swaps cambiais.
Несмотря на всё сказанное, пространство для договоренностей есть: Греция четко обозначила свое желание начать серию реформ и приветствует помощь Европы в реализации некоторых из них.
Dito isto, existe espaço para um acordo: a Grécia manifestou claramente a sua disposição em aderir a reformas continuadas, e aceitou a ajuda da Europa para implementar algumas dessas reformas.
Всё это может произойти в следующем десятилетии, или даже, возможно, десятилетие спустя.
Tudo isto poderia acontecer na próxima década, ou talvez na década seguinte.
И всё же, борясь за свою жизнь против Исламского государства, курды завоевали новую легитимность; когда битва завершится, они не забудут с легкость свои национальные амбиции - и ту смертельную угрозу, с которой они столкнулись.
E no entanto, ao lutarem pelas suas vidas contra o Estado islâmico, os curdos ganharam nova legitimidade; uma vez que a luta acabe, eles não irão simplesmente esquecer as suas ambições nacionais - ou a ameaça mortal que enfrentaram.
Не только единство и храбрость курдов подняли их престиж; они всё в большей степени становятся якорем стабильности и надежным прозападным партнером в регионе, в котором очень не хватает ни того, ни другого.
E não é apenas a união e a coragem dos curdos que elevaram o seu prestígio; eles têm-se tornado cada vez mais numa âncora de estabilidade e num parceiro pró-ocidental de confiança numa região que tem pouco de ambos.
Вот и всё, что понятно по поводу нового Ближнего Востока. Он будет более шиитским, более иранским и более курдским.
Não restam dúvidas sobre o seguinte no novo Médio Oriente: haverá mais xiitas e iranianos, e mais curdos, o que também o tornará num bom negócio mais complicado.
Но тогда опять же, почему всё внимание на Израиль?
Mas então, mais uma vez, por que razão colocar o foco em Israel?